Home O que significa em inglês? Take One For The Team | O que significa esta expressão?

Take One For The Team | O que significa esta expressão?

2327
Take One For The Team | O que significa esta expressão?

Take one for the team traduz-se como “levar uma pelo time”, mas o que é que isso quer mesmo dizer?

Vejamos um exemplo. Digamos que estamos indo a uma festa: você, eu e talvez outros dois amigos (todos fãs do Mairo Vergara, de preferência!). Mas bem, alguém vai precisa dirigir de volta, e por isso eu, como ótimo amigo, me ofereço para fazer um sacrifício e não beber.

Ações louváveis deste tipo podem ser descritas com a expressão take one for the team — “fazer um sacrifício pelo time” ou “sacrificar-se pelos outros”, ou ainda simplesmente “sacrificar-se”.

(Não conto para ninguém que, como eu já não bebo mesmo, o sacrifício não foi tão grande assim 😉

A origem desta expressão vem do beisebol, quando um jogador deixa-se acertar pela bola (takes a hit for the team) a fim de ajudar o time. Não me perguntem para explicar a situação em mais detalhes, porque beisebol é um mistério para mim — por mais que eu tenha gostado do Curvas da Vida!

Vejamos alguns exemplos de como usar take one for the team, todos prontos para você adicionar ao Anki e revisar mais tarde.

Honey bees actually die when they sting you, but they are so protective of their hive that they will take one for the team without hesitation.
Na verdade as abelhas morrem quando picam você, mas elas são tão protetoras de suas colméias que se sacrificam pelo resto sem hesitação.

My friend was desperate to go on a date with this guy, so I took one for the team and agreed to go on a double date with his less attractive friend.
A minha amiga estava desesperada para sair com esse sujeito, então me sacrifiquei e concordei em ir em um encontro duplo com o amigo menos atraente dele.

Donald Trump will soon be told to “take one for the team” and leave office, said Scaramucci.
Logo dirão a Donald Trump para se sacrificar pelo time e deixar o cargo, disse Scaramucci.

“Sometimes you have to take one for the team“, he said.
“Às vezes você tem que se sacrificar pelo time”, ele disse.

There wasn’t enough room in the car, so Jerry decided to take one for the team and stayed behind while the rest of us went to the concert.
Não havia espaço o suficiente no carro, então o Jerry decidiu se sacrificar e não sair enquanto o resto de nós ia ao concerto.
(Note o uso do phrasal verb stay behind, que não significa simplesmente “ficar atrás”, mas sim “não ir” ou “ficar” enquanto outros vão a algum lugar.)

Thanks for “taking one for the team” so we don’t have to.
Obrigado por se sacrificar pelo time para que nós não tenhamos (de fazer isso).

Someone had to watch the kids, so she decided to take one for the team and stay home.
Alguém precisava cuidar das crianças, de forma que ela decidiu se sacrificar pelos outros e ficar em casa.

Just take one for the team for once, will you?
Sacrifique-se uma vez pelo time, vá!

He took one for the team and refrained from drinking so that he could drive us back home.
Ele se sacrificou pelo time e se absteve de beber a fim de poder nos levar de volta para casa.

He was a great friend, always willing to take one for the team.
Ele era um ótimo amigo, sempre disposto a se sacrificar pelos outros.

O que achou dessa expressão? Conte aí nos comentários, que sempre ficamos felizes de ouvir dos leitores!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.