Home O que significa em inglês? Take The Ball And Run With It │ O que significa esta...

Take The Ball And Run With It │ O que significa esta expressão?

789
Take The Ball And Run With It │ O que significa esta expressão?

Outro dia me lembrei desta expressão quando um amigo meu a usou em nossa correspondência. Estávamos falando sobre o filho dele, que parece ter muito talento para o xadrez, e ele disse pensar que, se o garoto aprendesse mais alguns conceitos básicos, ele poderia take the ball and run with it.

O que é que poderia significar isso: “pegar a bola e correr com ela”? Pare um minuto para pensar e veja se você não compreende o significado intuitivamente. Afinal, toda expressão idiomática faz sentido em algum nível, por mais que às vezes seja preciso ser um detetive linguístico para conectar as ideias.

Acertou? Desistiu? Bem, vejamos a resposta (ou a confirmação, caso seu palpite tenha sido correto): take the ball and run with it significa “levar adiante”, “assumir responsabilidade por” ou “tomar conta de” uma ação por conta própria, sem ajuda de outros. O termo, obviamente, vem do futebol: é como o jogador que pega a bola e a leva em frente sem contar com seus companheiros.

Confira algumas frases que servem como material de revisão (Anki, Anki, pessoal…) e ainda exemplificam bem uma série de situações onde essa expressão idiomática é usada.

The purpose of this seminar is to brainstorm a variety of different ideas, choose the best one, then take the ball and run with it.
O objetivo deste seminário é mexer com uma variedade de ideias diferentes, escolher a melhor e depois a levar adiante.

Don’t be so passive in your role — if you have a good idea, there’s no harm in taking the ball and running.
Não seja tão passível no seu papel – se você tem uma boa ideia, não faz mal a ninguém levá-la adiante.

It’s up to him. If he studies, fine. If not, there’s nothing we can do. He’s the one who has to take the ball and run with it.
Isso depende dele. Se ele estudar, ótimo. Se não, não há nada que possamos fazer. É ele quem deve assumir responsabilidade.

We had a very vague idea of what we wanted, but the marketing team just took the ball and ran with it.
Tínhamos uma ideia bem vaga de o quê queríamos, mas a equipe de marketing simplesmente pegou e levou adiante.

It’s up to the private sector to take the ball and run with it.
Cabe ao setor privado assumir responsabilidade por isso.

The mainstream media will pick up the ball and run with it.
A mídia de massa tomará conta disso.

They placed a challenge to other colleges to pick up the ball and run with it.
Eles fizeram um desafio para que outras faculdades levassem a ideia adiante.

If he knew some more patterns and basics, he might take the ball and run with it.
Se ele conhecesse mais padrões e elementos básicos, ele poderia levar isso em frente por conta própria.

It remains to be seen if the government will take the ball and run with it.
Resta ver se o governo vai assumir responsabilidade por isso.

It was just an original idea that we had to take the ball and run with.
Era somente uma ideia original que tivemos que levar adiante.

Bem, agora é sua vez de take the ball and run with it: ou, no caso, take Anki and run it! 🙂

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.