Home O que significa em inglês? The Ball is in Your Court | O que significa esta expressão?

The Ball is in Your Court | O que significa esta expressão?

1457
0
The Ball is in Your Court | O que significa esta expressão?

The ball is in your court, que tem como tradução “a bola está na sua quadra”, é uma expressão que vem do Tênis. Quando a bola está do seu lado da quadra, no Tênis e vários outros esportes, é a sua vez de jogar, não é mesmo? Pois bem, the ball is in your court transmite exatamente esse sentido: “é a sua vez de jogar”, ou também, figuradamente, “a responsabilidade está com você”.

Dentre as traduções “é a sua vez de jogar” e “a responsabilidade está com você”, a primeira delas transmite melhor o sentido original. Porém, a segunda é a mais usada, porque é útil numa variedade maior de situações.

Vamos agora aos exemplos de the ball is in your court em contexto. Para conseguir usar a expressão fluentemente, basta acostumar-se a vê-la na prática, lendo e ouvindo as frases abaixo. Além disso, recomendamos também que use o Anki, um excelente programa de revisão, para memorizar de verdade esse novo vocabulário. É simples: confira nosso tutorial completo do Anki e veja como.

Madam President, the ball is in your court.
Madame Presidente, a responsabilidade está com você.
(Claramente, no lugar do pronome “your”, equivalente de “seu”, poderíamos ter qualquer outro; my [meu]; his [seu], her [seu], our [nosso], their [seus].)

I’ve done all I can; now the ball’s in your court.
Eu fiz tudo o que posso; agora a responsabilidade é sua.

Well, they invited you, so the ball is in your court now.
Bem, eles convidaram você, então a responsabilidade é sua agora.

I’ve done my bit. The ball’s in his court now.
Eu fiz a minha parte. A responsabilidade é sua agora.

The ball is now very clearly in the European Parliament’s court.
A responsabilidade agora está muito claramente com a corte do Parlamento Europeu.
(Nesse exemplo, a expressão é usada com uma sintaxe bem livre, diferente do normal; isso é bom para que você entenda mais profundamente os mecanismos do inglês.)

Well, she left the group, so the ball is in her court now.
Bem, ela deixou o grupo, então a responsabilidade é dela agora.

I’ve helped him in every way I can — the ball’s in his court now.
Eu ajudei-o de toda maneira que posso — a responsabilidade é dele agora.

Well there’s not much more I can do, so the ball is in your court now.
Bem, não há muito mais que eu possa fazer, então a responsabilidade está com você agora.   

The ball is in her court now; if she wants to find him again, she will.
A responsabilidade está com ela, agora; se ela quiser encontrar ele novamente, ela vai.

Yes, the ball is in Ukraine’s court, but I will say more than that, Mr President.
Sim, a responsabilidade está com a Ucrânia, mas eu vou dizer mais que isso, Sr. Presidente.

We’ve made him an offer but now he has to decide whether to accept: the ball is in his court.
Nós fizemo-lo uma oferta, mas agora ele tem que decidir se vai aceitar: a responsabilidade está com ele.

Chegamos ao final. Curtiu a expressão the ball is in your court? Se tiver alguma dúvida ou sugestão, comente abaixo. Compartilhe o post e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.