Wear, como você já deve saber, significa não só “vestir”, mas também “gastar”. É nessa acepção da palavra que temos a expressão idiomática the worse for wear, que, de forma bem literal e rude, poderíamos traduzir como “pior pelo gasto”.
E o que realmente significa the worse for wear? O sentido geral é claro: “gasto” ou “desgastado” por muito uso. Assim, podemos dizer, por exemplo, que uma máquina que já foi muito usada está the worse for wear.
Mas the worse for wear também se aplica a pessoas. Podemos usar essa expressão em uma variedade de contextos para descrever alguém que está um pouco ferido, um pouco abatido ou até mesmo embriagado. “Meio acabado” pode ser uma boa tradução, também.
Confira só alguns exemplos que ilustram melhor o uso da expressão (e, como sempre, não se esqueça de que você pode anotar as frases e os áudios ao Anki para reter melhor o conteúdo aprendido).
1 – “Meio acabado”, “desgastado”, “abatido”.
After a month of journeying over rough roads, the drivers and their trucks were looking the worse for wear.
Depois de um mês de jornadas por difíceis estradas, os motoristas e seus caminhões estavam parecendo meio desgastados.
(Esse primeiro exemplo é bom para que você note como the worse for wear pode ser usado tanto em relação a máquinas – os caminhões – quanto pessoas.)
He arrived on January 9, disheveled and much the worse for wear.
Ele chegou no dia 9 de janeiro, desgrenhado e muito abatido.
The kids emerged from the woods looking none the worse for wear.
As crianças emergiram das florestas sem parecerem nem um pouco cansadas.
2 – “Em mau estado”.
The books that were in my bag when I got caught in the downpour are the worse for wear now.
Os livros que estavam na minha bolsa quando fui pega no toró estão em mau estado agora.
Eventually, every machine becomes worse for wear, you know.
No final das contas, toda máquina se desgasta, sabe.
This television set is really worse for the wear; we’ll have to replace it.
Esta televisão está realmente em mau estado; teremos de substituí-la.
The truth is it’s the worse for wear; you will just have to get a new one.
A verdade é que isto está em mau estado; você simplesmente terá de comprar um novo.
3 – “Cansado”, “abatido”, “machucado”, etc.
I’m feeling a bit worse for wear thanks to many sleepless nights with the new baby.
Estou me sentindo um tanto abatida devido às muitas noites insones com o novo bebê.
Tom fell into the street and he’s much the worse for wear.
Tom caiu na rua e está em mau estado.
Fred had a little accident with his bike and he’s the worse for wear.
Fred teve um pequeno acidente com a bicicleta e está machucado.
He came out of basic training only slightly the worse for wear.
Ele saiu do treinamento básico só ligeiramente abatido.
4 – “Embriagado”, “alcoolizado”.
You were the worse for wear last night.
Você estava embriagado na noite passada.
The three came stumbling in, the worse for wear again.
Os três vieram tropeçando, novamente embriagados.
He turned up at one important function two hours late and noticeably the worse for wear.
Ele apareceu em uma importante cerimônia com duas horas de atraso e notavelmente alcoolizado.
He’d better not drive home; he’s definitely the worse for the wear.
É melhor ele não dirigir para casa; ele está sem dúvida alguma alcoolizado.
E por aqui completamos o post de hoje. Espero que você tenha gostado de aprender mais essa expressão! 🙂

BAIXE O MATERIAL DO POST