Home O que significa em inglês? Wear Thin │ O que quer dizer esta expressão?

Wear Thin │ O que quer dizer esta expressão?

2981
Wear Thin │ O que quer dizer esta expressão?

Embora wear queira dizer “vestir” ou “pôr” uma roupa, esse verbo também tem o sentido de “gastar” algo, geralmente através de uso constante. É um verbo que lembra o nosso “usar”, que também pode ter o sentido de “desgastado”.

É esse o sentido que aparece na expressão de hoje, to wear thin. Bem literalmente, poderíamos traduzi-la assim: gastar-se (até ficar) fino. Quando dito de roupas, wear thin é simplesmente uma variante de wear, ou de wear off: “desgastado”, “puído”.

Com frequência, no entanto, usamos wear thin de forma figurada: é comum dizermos que nossa paciência está wearing thin, por exemplo. Nesse caso, uma tradução melhor é “esgotar-se”.

Outra vezes ainda, podemos usar wear thin para dizer que uma piada ou um comportamento qualquer está “cansando”.

São esses os três significados que vemos nos exemplos abaixo. Confira as frases e não deixe de anotar uma ou duas no Anki, para revisar mais tarde! 😉

1Wear thin no sentido de “desgastar”, “puir”. Mais frequentemente, o verbo é usado no passado (worn) para falar de roupas “desgastadas”, “puídas”.

You can see here how the leather has been worn thin by years of use.
Você pode ver aqui como o couro foi desgastado por anos de uso.

His clothes were worn thin and shabby.
As roupas dele estavam gastas e esfarrapadas.

I was wearing jeans worn thin by years of use.
Eu estava usando jeans puídas por anos de uso.

2 – Mais frequentemente, usamos wear thin em referência à “paciência que se esgota”:

My patience is beginning to wear very thin.
A minha paciência está começando a se esgotar de verdade.

I’ve warned you several times about being late and my patience is wearing thin.
Eu já o avisei diversas vezes sobre se atrasar, e a minha paciência está se esgotando.

Please try to behave. My patience is beginning to wear thin.
Por favor, tente se comportar. A minha paciência está começando a se esgotar.

He was sympathetic at first but his patience soon wore thin.
Ele foi compreensivo no começo, mas logo a sua paciência começou a se esgotar.

Patience was wearing thin and time was running out.
A paciência estava se esgotando e o tempo estava acabando.
(Confira aqui outros usos de run out: um deles também é “esgotar-se” ou “acabar”.)

3Wear thin pode ser usado para falar de piadas que “já cansaram” ou de desculpas que “já deram” — ou seja, wear thin se refere a algo que não presta mais, de tanto ser repetido.

His excuses are wearing thin.
As desculpas dele já não estão dando.

Some of Wilson’s eccentricities are beginning to wear thin.
Certas excentricidades do Wilson estão começando a cansar.

Tony, the joke is beginning to wear thin now — it’s time to stop.
Tony, a piada está começando a cansar agora — está na hora de parar.

Don’t you think that joke’s wearing a bit thin?
Você não acha que esta piada já está cansando um pouco?

Her standard excuse for being late was beginning to wear thin.
A desculpa padrão dela por se atrasar estava começando a cansar.

The film begins well but the joke wears thin after about ten minutes.
O filme começa bem, mas a piada cansa depois de cerca de dez minutos.

O que achou da expressão de hoje? 🙂

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.