Home Phrasal Verbs Tide Over | O que significa este phrasal verb?

Tide Over | O que significa este phrasal verb?

3769
Tide Over | O que significa este phrasal verb?

Chegou aquele momento do mês: hora de pagar contas. Depois de ter pagado quase tudo, falta ainda o aluguel e você vê que vão lhe faltar 200 reais para conseguir completar o pagamento. Entra em jogo o seu melhor amigo, que lhe empresta R$ 300,00 para lhe “dar uma força” até você receber o salário.

Você e sua namorada já caminharam por quarenta minutos pela picada que leva à Praia Deserta. Falta pouco para chegar lá e fazer o planejado piquenique, mas a fome está apertando. Hora de fazer um lanchinho para “enganar a fome” pelos próximos 20 minutos.

O que estes dois cenários têm em comum? Claro, você adivinhou: ambos podem se valer do verbo tide over.

Tide over se refere a situações onde você consegue uma solução temporária para um problema iminente – um empréstimo de um amigo para pagar uma dívida iminente, ou um par de bananas que enganam a fome até o almoço de verdade chegar. Podemos traduzir de diferentes formas: “dar uma força”, “sustentar”, “enganar a fome” – tudo depende do contexto.

Se você está curioso em relação à origem deste verbo, saiba que eu também estava. Ao que parece, muitos native speakers não sabem de onde vem esta expressão: muitos escrevem tidy over ou tie over, mas o correto é tide over mesmo, com a palavra tide, “maré”.

A explicação para isso é a seguinte: em algum momento no começo do século XVII, surgiu uma gíria de marinheiros que se referia a passar por cima (over) de obstáculos no mar graças à maré (tide). Com o passar do tempo, a expressão adquiriu o sentido figurado de “passar por cima de um obstáculo” graças a uma “ajuda temporária”. A gíria original foi esquecida e ficou o misterioso phrasal verb que temos hoje.

Mas agora você já sabe, então abra aí o Anki e vamos ver algumas frases de exemplo.

1 – O uso principal de tide over é em relação a dinheiro, geralmente a empréstimos necessários para pagar uma dívida. Nesse caso, gosto da tradução “dar uma força”.

Can you lend me some money to tide me over until I get paid?
Você pode me emprestar um pouco de dinheiro para me dar uma força até que eu seja pago?

We needed some money to tide us over until payday.
Precisávamos de um pouco de dinheiro para nos sustentar até o dia de pagamento.

He wanted money to tide him over.
Ele queria dinheiro para lhe dar uma força.

The banks were prepared to put up 50 million euros to tide over the company.
Os bancos estavam preparados para levantar 50 milhões de euros para dar uma força para a companhia.

That money tided him over until he got a job.
Aquele dinheiro o sustentou até ele conseguir um emprego.

Could you loan me $20? I just need it to tide me over until I get paid on Friday.
Você poderia me emprestar 20 dólares? Eu só preciso que me dê uma força até eu receber o pagamento na sexta-feira.

Will this amount tide us over until next week?
Esta quantia nos sustentará até semana que vem?

I asked my brother for $100 to tide me over until payday.
Pedi 100 dólares ao meu irmão para me sustentar até o dia do pagamento.

Could you lend me ten pounds to tide me over till payday?
Você poderia me emprestar dez libras para me dar uma força até o dia do pagamento?

Can you lend me some money to tide me over till the weekend?
Você poderia me emprestar um pouco de dinheiro para me dar uma força até o final de semana?

2Tide over também é usado no sentido de “enganar a fome” ou “sustentar”.

Here, have a banana, it should tide you over until lunch.
Olhe, coma uma banana, isso deve enganar a sua fome até o almoço.
(Here, no caso, é um jeito de chamar a atenção, então não traduzimos literalmente por “aqui”.)

There is enough food here to tide over the entire camp until next month.
Há comida suficiente aqui para sustentar o acampamento inteiro até o mês que vem.

Would a small snack tide you over until dinner?
Será que um pequeno lanche engana a sua fome até o jantar?

Have another piece of cake. It’ll tide you over till supper.
Coma outro pedaço de bolo. Ele o sustentará até a ceia.

Note que tide over também pode ser usado de forma ainda mais figurada:

I’m still waiting for the next full-fledged sequel to come out, but this TV miniseries will tide me over for now.
Ainda estou esperando que saia a próxima continuação de verdade, mas por enquanto esta minissérie de TV serve para enganar a fome.

Você já havia se deparado com o verbo tide over antes? Conte-nos nos comentários!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.