Home O que significa em inglês? To Throw a Tantrum | O que significa essa expressão?

To Throw a Tantrum | O que significa essa expressão?

3065
0

Uma das expressões de origem mais misteriosa em inglês é essa: to throw a tantrum. O significado é simples: ter um acesso de raiva, ter um chilique. O verbo to throw vem aqui num sentido um tanto diferente do usual “arremessar” ou “jogar”, querendo dizer em vez disso “ter”(um acesso).

Embora a palavra esteja bem longe da sua origem, dá para imaginar como a ideia de lançar ou arremessar algo veio a ficar associada com a perda de controle de um acesso de raiva — afinal, ter um chilique envolve “jogar” para longe de si todo o autocontrole e bom senso, não é mesmo?

No entanto, throw não é essencial para a expressão. Você pode dizer igualmente to have a temper tantrum,equivalente literal do nosso “ter um chilique”. Já sobre a palavra tantrum não temos nada a dizer exceto que surgiu na língua inglesa faz menos de três séculos: mas a sua origem é um mistério completo. Uma teoria sugere que tenha vindo do tâmil! Mas tratando-se do inglês, uma das línguas que mais incorporou vocabulários alheios, vai saber… não seria a primeira vez que uma língua do sul da Ásia teria contribuído para o inglês.

Por sinal, expressão também é usada com a inclusão da palavra temper, às vezes: to throw a temper tantrum. Temper, nesse caso, no significado de humor (bom ou mau, não cômico!).

Para deixar tudo mais claro, vamos ver alguns exemplos. E como sempre, vale a pena lembrar que a melhor forma de você garantir que a expressão seja bem aprendida é revisar bastante — para o que recomendamos o aplicativo Anki, uma das melhores ferramentas de revisão que há. E caso você não esteja familiar com ele, verifique o nosso tutorial aqui.

Exemplos. Para começar, com a formação to throw.

When she doesn’t like what is happening, she either sulks or throws tantrums.
Quando ela não gosta do que está acontecendo, ou fica amuada ou tem um chilique.

Tell them that throwing childish tantrums won’t get them anywhere.
Diga a eles que ter chiliques infantis não os levará a lugar algum.

I was so embarrassed when Pete started throwing a tantrum right there in the store.
Eu fiquei tão envergonhada quando o Pete começou a ter um chilique bem ali na loja.

My husband’s nephew threw a tantrum when they told him he couldn’t eat lasagna.
O sobrinho do meu marido teve um chilique quando lhe disseram que não podia comer lasanha.

You are an adult, and throwing a tantrum every time something doesn’t go your way is not the way to deal with things.
Você é um adulto, e ter um acesso de raiva toda vez que alguma coisa não dá certo não é a forma de lidar com as coisas.

I’m not sure I’ve ever seen someone throw such a tantrum.
Não estou certo de jamais ter visto alguém ter um tamanho acesso de raiva.

He immediately threw a tantrum, screaming and stomping up and down like a little child.
Ele imediatamente teve um chilique, berrando e batendo com o pé no chão como uma criancinha.

I remember you. When you were a child, you were always throwing tantrums for the slightest reason imaginable.
Eu me lembro de você. Quando você era criança, você estava sempre tendo chiliques pelo mínimo motivo imaginável.

E alguns exemplos com to have [temper] tantrums.

He has temper tantrums if he can’t get his way.
Ele tem acessos de raiva se não consegue as coisas da sua maneira.

When my son was younger and had temper tantrums, I found the simplest methods were best.
Quando meu filho era mais novo e tinha acessos de raiva, descobri que os métodos mais simples eram os melhores.

My son had a tantrum and banged his fist on the ground.
Meu filho teve um chilique e bateu com o punho no chão.

E chegamos ao fim. Divirta-se com a nova expressão aprendida — mas não deixe de revisar bastante. Lembre-se, a revisão constante é um dos três segredos para uma boa memória!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.