Home Phrasal Verbs Water Down | O que significa este phrasal verb?

Water Down | O que significa este phrasal verb?

2161
0
Water Down | O que significa este phrasal verb?

A preposição down, quando usada em phrasal verbs, tende a significar, ou um movimento para baixo, ou uma redução, diminuição de alguma coisa.

Um caso assim é o phrasal que vemos hoje: water down. Enquanto que to water por si só pode ser usado como o verbo “aguar”, water down cria ainda mais ênfase. Mas a partir desse sentido “diluir”, “aguar”, o verbo adquiriu um outro significado que se vê frequentemente hoje em dia: “atenuar”, “reduzir” uma coisa qualquer (um pronunciamento, uma lei) — especialmente quando uma parte é removida a fim de não causar desaprovação ou ofensa. Por exemplo:

This legislation has been watered down so much that it means nothing anymore.
Essa legislação foi tão atenuada que não quer dizer mais nada.

Ao contrário do verbo tone down, que, talvez você lembre, examinamos um tempo atrás, water down tende a ter um sentido desaprovador. É o que você usa para falar de algo que foi “atenuado”, mas que a seu ver não deveria tê-lo sido.

Com alguns exemplos abaixo, o verbo deve ficar mais claro para você. Note que para o sentido figurado do verbo podemos usar uma variedade de opções: “reduzir”, “atenuar” ou mesmo “diluir”.

E claro, para não faltar à tradição: lembre-se de registrar o termo no Anki para suas revisões futuras. Material bem revisado é material bem aprendido!

1 – Começando com o primeiro sentido, “diluir”, “aguar”.

He was careful to check that his suppliers were not watering down the product.
Ele tomava cuidado de conferir que seus fornecedores não estavam aguando o produto.

I bought a water-based paint, then decided to water it down even more.
Comprei uma tinta a base de água e a seguir decidi diluí-la ainda mais.

That place waters down their drinks.
Aquele lugar dilui suas bebidas.

Jim watered down the orange juice.
Jim diluiu o suco de laranja.

The cook watered the sauce down.
O cozinheiro aguou o molho.

2 – Agora vamos para o sentido figurado, muito comum. “Reduzir”, “atenuar”, “diluir”.

Proposed legislation affecting bird-keepers has been watered down.
A legislação proposta que afetaria cultivadores de pássaros foi atenuada.

The report of the investigation had been watered down.
O relatório da investigação foi atenuado.

Legislators want to offer a watered-down version in hopes that it will satisfy voters.
Legisladores querem oferecer uma versão reduzida na esperança de que ela satisfaça aos eleitores.

Some of the more forthright sections were watered down by the editors.
Algumas das seções mais diretas foram moderadas pelos editores.

The problem with working with a large group is that you end up having to compromise and water down the final product just to make everyone happy.
O problema de trabalhar com um grupo grande é que você acaba tendo de fazer concessões e diluir o produto final só para deixar todo o mundo feliz.

Please don’t water my declaration down.
Por favor, não modere a minha declaração.

The new laws watered down the power of the president.
As novas leis atenuaram o poder do presidente.

In the end, the legislation was watered down by multiple amendments.
No final, a legislação foi reduzida por diversas emendas.

O que achou do phrasal de hoje? Consegue já ir pensando em alguns exemplos de como você poderia usar water down em suas conversas? Manifeste-se nos comentários, estamos à sua espera!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.