Home Como se diz em inglês? Como se diz “Abrir Mão de Algo” em inglês?

Como se diz “Abrir Mão de Algo” em inglês?

13991
7
SHARE
2Como se diz

Abrir mão de algo é comum quando a situação não é mais favorável ou quando precisamos urgentemente de mudanças. A expressão também poderia ser substituída apenas pelo verbo desistir. Mas afinal, como podemos dizer “abrir mão de algo” em inglês?

Bom, já temos um post aqui no blog sobre o phrasal verb give up que, entre outros sentidos, tem como talvez o mais conhecido deles, o de desistir de algo. Então, para responder diretamente à pergunta de alguns leitores sobre a expressão “abrir mão de algo”, retomaremos hoje o tema e exploraremos mais alguns exemplos com give up que é a expressão que possivelmente melhor traduz a ideia. Além de give up, há também uma outra maneira de se expressar a ideia de maneira mais formal. Isto será mostrado adiante neste post.

Antes de irmos aos exemplos, peço que você leia o nosso post sobre o Anki, uma ferramenta de repetição espaçada muito importante para estudantes de idiomas que buscam potencializar sua memória de longo prazo.

Nos exemplos a seguir, observe que quando um verbo vem após a expressão, ele deve vir acompanhando de ing (drink – drinking):

I give up trying to help her.
Eu abro mão/desisto de tentar ajudá-la.

They gave up their lives for their country.
Eles abriram mão de suas vidas pelo seu país.

Are you going to give up work when you have your baby?
Você vai abrir mão do trabalho quando você tem seu bebê?

He gave up drinking two years ago.
Ele abriu mão de beber há dois anos.
(Ou ainda: ele parou de beber há dois anos.)

He gave up the presidency.
Ele abriu mão da presidência.

I’ve given up my dreams for yours.
Eu abri mão dos meus sonhos pelos seus.

No matter what happens, I’ll never give up my life again – never again.
Não importa o que acontecer, eu nunca abrirei mão da minha vida de novo – nunca mais.

Don’t give up your family for anything.
Não abra mão da sua família por nada.

I gave up trying to get them to believe me.
Eu abri mão de tentar fazê-los acreditar em mim.

I give up all my money for you.
Eu abro mão de todo o meu dinheiro por você.

E para finalizar, vamos dar uma olhada no verbo forego ou forgo, que também significa abrir mão ou renunciar algo, porém de maneira bem formal. Veja os exemplos abaixo:

No one was prepared to forgo their lunch hour to attend the meeting.
Ninguém estava preparado para abrir mão do seu horário de almoço para comparecer à reunião.

Time to prepare was a luxury he would have to forgo.
Tempo para se preparar era um luxo que ele teria que renunciar.
(Ou seja, ele teria que abrir mão disso.)

She wanted to forgo the dessert and leave while they could.
Ela queria abrir mão da sobremesa e ir embora enquanto podiam.

She would willingly forgo a birthday treat if only her warring parents would declare a truce.
Ela abriria mão de um presente de aniversário de boa vontade se somente seus pais em guerra declarassem uma trégua.

E com isso chegamos ao fim do post de hoje. Os áudios dos exemplos juntamente com o PDF com as frases estarão disponíveis para download no link que estará no final do post. Até a próxima!

CLIQUE AQUI PARA BAIXAR OS ÁUDIOS DOS EXEMPLOS

Receba o Resumão da Semana!

Quer receber um "Resumão da Semana" todos os sábados no seu e-mail com todos os nossos materiais e conteúdos da semana?

Jamais enviaremos e-mails não solicitados (spam)! Powered by ConvertKit
SHARE
  • Dalva Dias

    Don’t give up your family for anything. These phrase could be: Give up your family for nothing.

    • Sure, that works too. But it’s important to consider the context in which it’s being used. Sometimes intonation might change the way it’s supposed to sound.

  • Gustavo Henrique

    She would willingly forgo a birthday treat if only her warring parents would declare a truce.

    Birthday treat, em muitos sites é traduzido com festa de aniversário? Algo a explicar pra gente 😀 ?

    • Gabriela Moreira

      Oi Gustavo,

      “birthday treat” seria um mimo ou agrado de aniversário. Neste caso, poderia ser um presente, uma festa, ou até mesmo uma massagem… Vai realmente depender do contexto =)

  • Lucas Samp

    esse forgo pode ser o bom e velho esquecer neh nao?

    • Gabriela Moreira

      “Forgo” seria renunciar, abdicar, desistir de algo. “Forgot” é o passado de “forget”, que daí sim significa esquecer =)

      • Lucas Samp

        Vlw vou prestar + atencao