Home O que significa em inglês? Around The Corner | O que significa esta expressão?

Around The Corner | O que significa esta expressão?

10193
Around The Corner | O que significa esta expressão?

Tem uma música que gosto muito que diz que um futuro melhor está just around the corner. Como você traduziria essa frase?

Bem, antes de mais nada, é preciso entender que essa frase tem um significado literal e um figurado. Se eu digo: the shop is around the corner, estou simplesmente querendo dizer que a loja é ali, virando a esquina.

Porém, a música fala sobre um futuro melhor, o que não é algo concreto como a loja. Se eu dissesse que tal futuro está virando a esquina, talvez até seria entendida. Mas nada melhor do que entender o sentido das expressões idiomáticas em inglês e depois traduzi-las de forma a nos soarem naturais, não é?

Podemos traduzir a expressão idiomática around the corner como algo que está “próximo”. É muito comum usar as palavras just ou right antes dela para enfatizar a proximidade de algum acontecimento.

Que tal vermos frases com os dois sentidos de around the corner? Depois, você pode separar algumas delas para adicionar ao seu Anki!

1 – Comecemos com around the corner significando literalmente “virando a esquina”:

There’s a great restaurant just around the corner.
Tem um restaurante ótimo virando a esquina.

The store isn’t far from here, it’s just around the corner.
A loja não é longe daqui, é virando a esquina.

The doctor’s office is around the corner from our house.
O consultório médico é virando a esquina da minha casa.
(Leia o post Qual a diferença entre Doctor, Medic e Physician?)

The nearest grocery store is just around the corner.
A mercearia mais próxima é virando a esquina.

2 – Agora, vejamos around the corner como expressão idiomática:

It’s still cold today, but spring is just around the corner.
Ainda está frio hoje, mas a primavera está muito próxima.

The Chancellor of the Exchequer says that economic recovery is just around the corner.
O Ministro da Fazenda diz que a recuperação econômica está muito próxima.

There’s nothing better than believing that something better is around the corner.
Não há nada melhor do que acreditar que algo melhor esteja próximo.
(Leia o post Qual a diferença entre Trust e Believe?)

I’m feeling a little depressed at the moment, but I’m sure good times are just around the corner.
Eu estou me sentindo um pouco deprimido no momento, mas estou certo de que bons tempos estão muito próximos.

My little brother believes that an alien invasion is right around the corner and that we should prepare ourselves for life on another planet.
Meu irmãozinho acredita que uma invasão alienígena está muito próxima e que nós deveríamos nos preparar para a vida em outro planeta.

Our company is devoted to the self-driving car and believes that its widespread use is right around the corner.
Nossa empresa dedica-se ao carro autoguiado e acredita que sua vasta utilização está muito próxima.

Gostou de aprender sobre a expressão around the corner? Então aproveite para também ler sobre outra expressão que usa a mesma palavra: Cut Corners. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.