Home O que significa em inglês? At Arm’s Length | O que significa esta expressão?

At Arm’s Length | O que significa esta expressão?

5562
At Arm's Length | O que significa esta expressão?

Uma expressão que você pode usar tanto para dizer que segurou um objeto “o mais longe possível” de si mesmo quanto para dizer que está “se mantendo afastado” de uma pessoa inconveniente, at arm’s length serve para uma série de situações e com certeza vale a pena acrescentar ao seu arsenal linguístico inglês.

Para entender essa expressão, nada melhor do que examinar as partes que a compõem. Vejamos: At (a), arm’s (de braço), length (comprimento). O que temos é algo como “ao comprimento de um braço” – mais precisamente, “à distância de um braço”.

No sentido literal, quando você diz que segurou algum objeto at arm’s length, significa que o segurou “afastado de si” ou “com o braço esticado”.

Já no caso figurado de manter uma pessoa, por exemplo, at arm’s length, podemos traduzir como “a uma boa distância” ou “a uma distância segura”.

Confira algumas frases que mostram como usar esta expressão, e como sempre não deixe de anotar algumas frases no Anki para depois revisar e garantir que nada será esquecido!

1At arm’s length, no sentido literal, significa “afastado de si” ou “com o braço esticado”.

He held the baby out at arm’s length.
Ele segurou o bebê com os braços esticados.

He struck a match, and held it at arm’s length.
Ele riscou um fósforo e o segurou longe de si.

He held the snake at arm’s length.
Ele segurou a cobra com o braço esticado.

Note que at arm’s length também pode ser usado para se referir à distância equivalente ao tamanho de um braço esticado:

The wild deer stood at arm’s length from us.
O veado selvagem ficou a uma distância de um braço de nós.

2 – As mais das vezes, at arm’s length é usado em sentido figurado para dizer que uma pessoa ou entidade está mantendo distância de outra – geralmente por motivo de prudência. Podemos traduzir to keep at arm’s length como “manter a uma boa distância” ou “manter-se afastado”.

Sheryl’s unfriendly manner kept most people at arm’s length.
A maneira pouco amistosa da Sheryl mantinha a maioria das pessoas a uma boa distância.

Since going to college, he has kept his old friends at arm’s length.
Desde que ele foi para a faculdade, ele se manteve afastado de seus velhos amigos.

They no longer trust her and are keeping her at arm’s length.
Eles não confiam mais nela e a estão mantendo afastada.

Relations between the bank and the committee will be at arm’s length until the report is delivered in July.
As relações entre o banco e o comitê continuaram distantes até que o relatório seja entregue em julho.

She kept former friends at arm’s length now.
Agora ela mantinha seus amigos de antes a uma boa distância.

He has lied to me before, so I keep him at arm’s length now.
Ele mentiu para mim antes, então agora me mantenho afastada dele.

I’m involved in all the board meetings, but I prefer to stay at arm’s length if the issues become too contentious.
Estou envolvido em todas as reuniões do conselho, mas prefiro me manter à distância se as questões viram contenciosas demais.

John always keeps his friends at arm’s length, so that no one gets close enough to hurt his feelings.
John sempre mantém seus amigos a uma boa distância de forma que ninguém chegue perto o suficiente para machucar seus sentimentos.

At first she kept the newcomer at arm’s length.
No começo, ela manteve o recém-chegado a uma boa distância.

Vamos concluindo o post por aqui, mas se você tiver algo a sugerir ou comentar, não deixe de se manifestar nos comentários abaixo!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.