Home O que significa em inglês? Bad Egg | O que quer dizer esta expressão?

Bad Egg | O que quer dizer esta expressão?

3274
Bad Egg | O que quer dizer esta expressão?

Você já assistiu ao filme Hunt for the Wilderpeople? É um filme muito engraçado, que você tem de assistir em inglês para desfrutar ao máximo das peculiaridades do sotaque neozelandês. Os “e”s são gozados: egg, por exemplo, pronuncia-se mais como iig do que ég!

Mas por que estamos falando dele? Bom, foi lá que aprendi a expressão bad egg (ler: bad iig), que é usada para referenciar o personagem principal da história, o Ricky Baker. Bad egg é uma expressão que surgiu nos EUA na metade do século retrasado, e acabou se fixando na língua inglesa.

Originalmente, bad egg significava aquela pessoa que no começo você acha que é um grande camarada, mas acaba descobrindo que não presta – exatamente como um ovo podre que você só identifica depois de abrir. Mas com o passar do tempo, a expressão acabou adquirindo um significado equivalente à nossa expressão “mau-caráter”. É assim que traduzimos bad egg nas frases abaixo. Uma outra possibilidade seria a tradução óbvia – “ovo podre”. No entanto, ao que me parece “ovo podre” soa um bocado mais forte e não passa a mesma ideia que bad egg.

Vamos lá para as frases de sempre, que você pode usar para revisar a expressão no Anki.

He was dishonest, but he was the only bad egg in the group.
Ele era desonesto, mas era o único mau-caráter no grupo.

We could tell he was a bad egg even at a young age.
Dava para perceber que ele era um mau-caráter mesmo quando era jovem.
(Note a expressão You can tell, ou “dá para perceber”).

You can’t trust him-he’s simply a bad egg.
Não dá para confiar nele — ele é simplesmente um mau-caráter.
(Ou Você não pode confiar nele… etc).

You’re not such a bad egg after all.
Você não é um mau-caráter assim, no final de contas.

He was a bad egg who had served several years in prison.
Ele era um mau-caráter que havia cumprido vários anos na cadeia.

I’m telling you, Robert is just a bad egg. I wouldn’t trust him if I were you.
Estou lhe dizendo, o Robert é simplesmente um mau-caráter. Eu não confiaria nele se fosse você.

It’s disappointing when someone you think is a good friend turns out to be a bad egg.
É desapontador quando alguém que você acha que é um bom amigo se revela ser um mau-caráter.

It’s no surprise that he ended up in prison. He has always been a bad egg.
Não é surpresa que ele tenha acabado na cadeia. Ele sempre tinha sido mau-caráter.

They think he’s a real bad egg.
Eles acham que ele é um verdadeiro mau-caráter.

He seemed a good guy at first, but in the end turned out to be a bad egg.
No começo ele parecia ser um cara legal, mas no final mostrou-se um mau-caráter.

Será que você tem alguma sugestão de tradução alternativa para bad egg? Conte aí nos comentários!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.