Home Phrasal Verbs Be Through With | O que significa este phrasal verb?

Be Through With | O que significa este phrasal verb?

9321
Be Through With | O que significa este phrasal verb?

Be through with something é um daqueles phrasals que parecem um pouco complicados à primeira vista e que até os dicionários online de inglês português não entendem (sério! confira o Wordreference, por exemplo – uma ajuda valiosa, mas que quando se engana, se engana feio). No entanto, o sentido geral dele é fácil de identificar, e depois disso as diferentes acepções deixam de ser um desafio para nós.

Então vamos lá desvendar o que significa be through with.

Como você já notou, estamos lidando com duas preposições aqui: through (“através”) e with, “com”. Assim, em tradução bem fajuta e literal, temos que be through with something significa “estar através com” alguma coisa.

Tradução horrível, claro, mas mesmo assim ela não deixa de apontar para o sentido da expressão. Afinal, “estar através” de algo deve significar que você “passou através” ou “passou por” essa coisa. E, se você passou por ela, quer dizer que chegou ao fim. E voilà, este é o significado essencial de be through with: “ter chegado ao fim” de algo.

Embora essa não seja a única definição, você vai ver que a ideia de “fim” ou “término” está presente em todos os significados de be through with.

1Be through with something pode significar “acabar de (usar) alguma coisa”. Note que o verbo “usar” é geralmente omitido.

Let me know when you’re through with the hairdryer.
Me avise quando você tiver terminado de usar o secador de cabelo.
(Outra opção seria deixar de lado a preposição with e substituí-la com um verbo no present continuous: Let me know when you’re through using the hairdryer.)

I’m not through with this just yet – I should be finished in an hour.
Eu ainda não terminei de fazer isso ainda – devo terminar em uma hora.

Are you through with the computer yet?
Você já terminou de usar o computador?

Once you’re through with that project, can you file this paperwork?
Quando você tiver terminado aquele projeto, você pode preencher esta documentação?

2 – Se você diz I’m through with someone significa que a relação entre você e essa pessoa acabou. No entanto, note que isso não se refere necessariamente a um relacionamento amoroso. Be through with NÃO é a mesma coisa que “terminar” com alguém. Para deixar isso claro, prefiro usar a tradução “acabou entre nós”. Se você tiver uma sugestão melhor, aguardo você nos comentários 😉

That’s it! I’m through with Simon.
Pronto! Acabou entre o Simon e eu.

I’m through with you!
Acabou entre nós!

I’ve told Larry I’m through with him, but he keeps bothering me.
Eu já disse ao Larry que acabou entre nós, mas ele continua me incomodando.

3 – Finalmente, be through with alguma coisa pode significar que você “deixou de lado” ou “se afastou de” alguma coisa que costumava fazer antigamente. Quando usado em uma interjeição, o sentido muda ligeiramente – é o mesmo que dizer “Chega!” em português. I’m through with it! “Chega disso!”.

Are you through with politics?
Você se afastou da política?

Ugh, I’m through with this nonsense — I refuse to participate in it anymore.
Aff, chega dessa besteirada – me recuso a participar mais disso.

I am through with this awful job.
Chega desse emprego horrível.

E… é isso por hoje! Hora de anotar alguns exemplos no Anki e passar para o próximo post. Ah, e se você tiver ficado com alguma dúvida ou tiver uma sugestão a fazer, não deixe de deixar seu comentário aí embaixo!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.