Home O que significa em inglês? Bring To The Table | O que quer dizer esta expressão?

Bring To The Table | O que quer dizer esta expressão?

5054
Bring To The Table | O que quer dizer esta expressão?

Literalmente “trazer para a mesa”, essa expressão pode ter sentidos diferentes, e inclusive você encontra debates online sobre o quê realmente quer dizer. O dicionário britânico Macmillan dá somente a acepção “levantar [uma questão] para discussão”. Mais comum, no entanto, é a acepção que encontramos no Cambridge: “fornecer alguma coisa que será vantajosa”.

Essa segunda definição do Cambridge, no entanto, é insuficiente. Falta mencionar que bring to the table se refere geralmente fornecer algo para uma equipe: a “contribuir”.

Vejamos como usar a expressão com esses dois significados. Prepare o Anki aí e vamos lá.

1 – “Contribuir”, “fazer uma contribuição”, etc. Às vezes, o melhor jeito de traduzir é usando uma expressão com “trazer” – por ex., “trazer consigo”.

Clarkson was the right person to hire – she brings a lot of experience and some important skills to the table.
Clarkson era a pessoa certa para contratar – ela traz consigo muita experiência e algumas habilidades importantes.

He brings years of leadership experience to the table.
Ele contribui com muitos anos de experiência como líder.

We need consultants who can bring strategic thinking to the table.
Precisamos de consultores que possam contribuir com pensamento estratégico.

If all we bring to the table is talk and good will, our conversation will lead nowhere.
Se a única coisa que contribuímos é fala e boa vontade, a nossa conversa não vai levar a lugar algum.

She said you have to feel confident about what you bring to the table.
Ela disse que é preciso se sentir confiante em relação à sua contribuição.

I have learned with time to appreciate people more and identify what they bring to the table.
Aprendi, com o tempo, a apreciar mais as pessoas e a identificar quais as contribuições que elas podem fazer.

The question to ask is “what does each side bring to the table?”
A pergunta a fazer é: “com o que cada lado pode contribuir?”

2 – “Levantar” (uma questão ou assunto) é o segundo sentido, favorito do Macmillan. Veja só como usar:

Do you have any issues that you want to bring to the table now?
Você tem alguma questão que deseja levantar agora?

Understanding where people are coming from and listening effectively can aid you in thinking of issues to bring to the table.
Uma coisa que pode ajudar você a pensar nas questões a serem levantadas é entender o que motiva as pessoas e escutar bem.

If politics, religion, kids or any other serious topic is something you want to bring to the table right away, do it.
Se política, religião, filhos ou qualquer outro tema sério forem algo que você quer levantar logo de cara, vá em frente.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.