Home Como se diz em inglês? Como dizer “Se Manda”, “Sai Daqui” e “Cai Fora” em inglês?

Como dizer “Se Manda”, “Sai Daqui” e “Cai Fora” em inglês?

31502
Como dizer “Se Manda”, “Sai Daqui” e “Cai Fora” em inglês?

Hoje veremos um conjunto de expressões um tanto informais aqui. Elas são usadas para mandar alguém ir embora — por vezes de forma bem rude. As expressões que veremos serão go away, get out, beat it e bugger off. As duas últimas são as mais informais, na verdade.

Teremos vários exemplos de cada uma delas. Para ficar melhor ainda, você deve revisar esses exemplos posteriormente, usando o Anki. Clique aqui para aprender a usar essa ferramenta, caso ainda não conheça.

1 – Primeiro a expressão go away, que significa simplesmente “vá embora”.

Go away and leave me alone!
Vá embora e me deixe sozinho!

Go away before I start to cry.
Vai embora antes que eu comece a chorar.

It was absolute mayhem so I finally just said, ‘Guys, you just all have to go away. Just go away.’
Estava uma absoluta desordem, então eu finalmente disse, “Caras, vocês todos tem que apenas ir embora, apenas vão embora.”

2 – Agora, o phrasal verb get out, que significa nesse caso “saia”. Temos um post dedicado ao phrasal verb get out, confira aqui.

I want you to pack up your things and get out!
Eu quero que você empacote suas coisas e saia!

They were saying, ‘get out of there, get out!’
Eles estavam dizendo, “sai daí, sai!”

Get out of my house!
Sai da minha casa!

3 – Agora, a expressão beat it, que seria algo como “se manda”.

The big guy turned to me and said, “Beat it, kid – nobody wants you here.”
O cara grandão virou para mim e disse, “Se manda, criança – ninguém quer você aqui.”

I told the kid to beat it, and that’s the last I saw of him.
Eu falei para a criança se mandar, e essa foi a última vez que o vi.

(“That’s the last I saw of him” quer dizer “essa foi a última vez que o vi”. )

When the cop told us to beat it we didn’t waste any time.
Quando o policial falou para nós saírmos, nós não perdemos tempo nenhum.

4 – E por último, a expressão bugger off, que seria algo como “cai fora”.

Bugger off, will you?
Cai fora, está bem?

(“Will you?” é uma maneira de solicitar que alguém faça algo, mas em muitos casos impondo que essa pessoa o faça.)

Bugger off, asshole, you just dented my car!
Cai fora, otário, você acaba de amassar meu carro!

Bugger off, or I’ll call the police!
Cai fora, ou eu vou chamar a polícia!

Isso é tudo por agora. Conseguiu pegar bem cada parte? Comente logo abaixo. Se curtiu, não deixe de compartilhar e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.