Home Como se diz em inglês? Como se diz “A Cada Dia Que Passa” em inglês?

Como se diz “A Cada Dia Que Passa” em inglês?

31699
Como se diz

Hoje iremos falar de uma expressão que sempre vem à tona nas conversas cotidianas e até mesmo em notícias. E apesar de ser tão recorrente, faz parte de uma classe de estruturas que normalmente negligenciamos. Hoje você vai aprender como se diz “a cada dia que passa” em inglês.

A estrutura é meio estranha para um falante de português, porém devemos nos acostumar e simplesmente aceitá-la como é. Em inglês diremos with each passing day, que ao pé da letra significa “com cada dia passante”. Além desta, existe ainda uma outra maneira muito comum de se transmitir a ideia que é day by day. literalmente “dia por dia”. É importante saber no entanto, que existem outras maneiras de se expressar a ideia, mas hoje nos focaremos nas duas já citadas, que são muito recorrentes.

Uma maneira muito eficiente de absorver estruturas como essas é a repetição espaçada. Se você não conhece essa técnica, recomendo que você leia o nosso tutorial do Anki para aprender a usar a ferramenta e potencializar seus estudos.

Vamos aos exemplos de hoje:

Things grow more expensive with each passing day.
As coisas ficam mais caras a cada dia que passa.

We are all growing older with each passing day.
Nós estamos ficando mais velhos a cada dia que passa.

Work becomes harder with each passing day.
O trabalho se torna mais difícil a cada dia que passa.

And with each passing day, his feelings for her grew stronger.
E a cada dia que passa, os sentimentos dele por ela ficavam mais fortes.

You will become more bloodthirsty with each passing day.
Você se tornará mais sanguinário a cada dia que passa.

With each passing day, my fascination with Holmes continued to grow.
A cada dia que passava, meu fascínio pelo Holmes continuava a crescer.
(Note neste exemplo que a expressão “with each passing day” é atemporal. Ou seja, o resto da frase está no passado, porém a expressão continua a mesma. Pode soar um pouco estranho, pois em nosso idioma, o português, a expressão também deveria ir para o passado.)

If something changes with each passing year or with every passing day, it changes continuously.
Se alguma coisa muda a cada ano que passa ou a cada dia que passa, ela muda continuamente.
(Note que podemos adaptar a expressão e trocar dia por ano. Por exemplo: “With each passing year” seria a cada ano que passa. Outra variação vista neste exemplo é trocar “each” por “every” ficando: with every passing day.)

Uma outra maneira de se expressar a ideia de “a cada dia que passa” é day by day. A expressão pode ser melhor entendida como “dia após dia”. Veja os exemplos:

Day by day things seem to get more expensive.
Dia após dia as coisas parecem ficar mais caras.

Day by day he’s getting better.
Dia após dia ele está ficando melhor.

The situation appears to be evolving day by day.
A situação parece estar evoluindo dia após dia.

I watched her grow up, day by day.
Eu assistia ela crescer dia após dia.

Chegamos ao fim do post de hoje. Agora é hora de get your hands dirty e estudar bastante com os exemplos dados. Se você gostou da dica de hoje, deixe seu comentário ou compartilhe! Até a próxima.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.