Home Como se diz em inglês? Como se diz “Amigo da Onça” em inglês?

Como se diz “Amigo da Onça” em inglês?

16096
Como se diz

No post de hoje, veremos como se diz “amigo da onça” em inglês. Para aproveitar ao máximo este post, sugerimos que você conheça o Anki, através deste tutorial. Essa ferramenta vai te ajudar a memorizar o conteúdo facilmente.

Existem duas expressões em inglês que fazem o papel de “amigo da onça”: fair-weather friend e snake in the grass. A seguir, veremos o significado exato de cada uma delas e exemplos de uso.

1 – Fair-weather friend significa “uma pessoa que deixa de ser amigo em tempos de dificuldade”. Traduzido ao pé da letra, fair-weather friend é “amigo de tempo bom”. Esse é, sem dúvida, um dos sentidos no qual usamos “amigo da onça”. Veja os exemplos:

You can’t rely on Sarah — she’s strictly a fair-weather friend.
Você não pode confiar na Sarah — ela é estritamente uma amiga da onça.

Bill stayed for lunch but he wouldn’t help me with the yard work. He’s just a fair-weather friend.
Bill ficava para o almoço mas ele não me ajudava com o trabalho do quintal. Ele é só um amigo da onça.

I suppose that makes me a fair-weather friend, doesn’t it?
Eu suponho que isso me torna um amigo da onça, correto?

(“Doesn’t it?”, nesse contexto, é uma maneira de perguntar ao ouvinte se ele concorda com a afirmação anterior.)

A fair-weather friend isn’t much help in an emergency.
Um amigo da onça não é de muita ajuda em uma emergência.

I have to say I’m kind of a fair-weather friend.
Eu tenho que dizer, sou meio que um amigo da onça.

His fair-weather friends left him when he lost his money.
Seus amigos da onça deixaram-no quando ele perdeu seu dinheiro.

2 – A expressão snake in the grass significa “uma pessoa traiçoeira, enganadora, que pretende ser seu amigo enquanto lhe prejudica secretamente”. Literalmente, snake in the grass significa “cobra na grama”. Veja os exemplos de uso:

How could I ever have trusted that snake in the grass?
Como eu pude “alguma vez” ter confiado naquele amigo da onça?

He’s just a snake in the grass and a guy you can’t trust.
Ele é apenas um amigo da onça e um cara que você não pode confiar.

Did you hear that Daria’s best friend stole money from her bank account? What a snake in the grass.
Você ouviu que o melhor amigo da Daria roubou dinheiro da conta bancária dela? Que amigo da onça.

John is such a snake in the grass.
John é tão amigo da onça.

Ficamos por aqui. Agora basta usar o Anki e adicionar mais essa ao seu repertório. Compartilhe o post, deixe suas sugestões nos comentários e até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.