Home Como se diz em inglês? Como se diz “Campanha de Difamação” em inglês?

Como se diz “Campanha de Difamação” em inglês?

2299
Como se diz

Hoje vamos aprender como se diz “campanha de difamação”, em inglês. Como todos sabem, uma campanha de difamação é uma tentativa orquestrada de manchar a imagem pública de alguém, e naturalmente há um termo para isso em inglês. Esse termo tem sido mencionado com certa frequência na mídia, então é importante aprendermos a usá-lo, certo?

Existem três maneiras de dizer “campanha de difamação”. Elas são smear campaign, smear job e hit job. As traduções ao pé da letra dessas três expressões são, respectivamente: “campanha de difamação”, “trabalho de difamação”, “trabalho de golpe”.

As três expressões têm o mesmo sentido: “um plano para descreditar uma figura pública, por meio de acusações falsas ou dúbias”. Há, ainda assim, situações onde é preferível usar uma das três especificamente; você ganhará essa intuição ao ver os exemplos na prática.

Veremos a seguir vários exemplos de smear campaign, smear job e hit job em situações reais. Você deve lê-los e ouvi-los atentamente, algumas vezes, para que internalize bem essas expressões. Além disso, é fundamental que, caso ainda não o conheça, você aprenda a usar o Anki. O Anki é um fantástico programa de revisão, que nos ajuda a memorizar de verdade o vocabulário que estudamos. Veja o tutorial completo do Anki e aprenda a usá-lo com as frases que trazemos no post.

1 – Seguem exemplos de smear campaign — a tradução será sempre “campanha de difamação”:

He was a victim of a smear campaign.
Ele foi uma vítima de uma campanha de difamação.

The newspapers ran a smear campaign against him.
Os jornais rodaram uma campanha de difamação contra ele.

Some see a deliberate smear campaign under way.
Alguns veem uma campanha de difamação deliberada a caminho.

It was not a smear campaign but a legitimate journalistic exercise.
Não foi uma campanha de difamação, mas um legítimo exercício jornalístico.

He puts all the accusations down to a smear campaign by his political opponents.
Ele reduz toda as acusações a uma campanha de difamação (orquestrada) por seus oponentes políticos.
(O parêntese apenas complementa o sentido; não está presente na frase original.)

They accused competitors of mounting a smear campaign to drive them out of the market.
Eles acusaram competidores de orquestrar uma campanha de difamação para lançá-los para fora do mercado.

His opponent said it was all a smear campaign to make him look bad in the eyes of the voters.
O oponente dele disse que foi tudo uma campanha de difamação, para fazê-lo parecer mau nos olhos dos eleitores.

This press agent is well known for starting smear campaigns against her clients’ major competitors.
Esta agente de imprensa é bem conhecida por começar campanhas de difamação contra os principais competidores de seus clientes.

2 – Agora, exemplos de smear job:

I think it’s a smear job.
Eu acho que é uma campanha de difamação.

This is a smear job.
Isto é uma campanha de difamação.

Her advocates have already dismissed it as a liberal smear job.
Os defensores dela já rejeitaram (a ação) como uma campanha de difamação por parte dos liberais.
(O pronome “it” aqui faz referência algo mencionado anteriormente no discurso — nesse caso, uma ação praticada por alguém. O parêntese adicionado apenas esclarece isso.)

The Daily Mail have even done a clumsy smear job on his late father.
O The Daily Mail até fez uma tosca campanha de difamação com o falecido pai dele.
(“The Daily Mail” é um dos principais jornais diários da Inglaterra, criado em 1896 e que ocupa o segundo lugar em número de vendas.)

3 – Veja agora exemplos de hit job:

Mr. Stone called the article a “political hit job“.
O Sr. Stone chamou o artigo de uma “campanha de difamação política’.

It’s a typical political hit job with only half the story told.
É uma típica campanha de difamação política, com apenas metade da história contada.

This whole case smells of a political hit job and nothing more.
Este caso inteiro cheira a uma campanha de difamação política e nada mais.

Rudy said the story sounded like a “hit job” to him.
Rudy disse que a história soava como uma “campanha de difamação” para ele.

Entendeu bem as três expressões? Muito bem, agora é só usar o Anki para fixar o aprendizado. Se curtiu o post, lembre-se de compartilhar. Bons estudos e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.