Home Como se diz em inglês? Como se diz “Começar Com o Pé Esquerdo” em inglês?

Como se diz “Começar Com o Pé Esquerdo” em inglês?

3799
0
Como se diz

“Começar com o pé esquerdo” é uma expressão idiomática bem divertida que temos com o sentido de começar algo errado ou de forma desastrada. E se você estava se perguntando como dizer isso em inglês… bem, existe uma expressão bastante parecida: to get off on the wrong foot. Mas nesse caso as duas expressões não são exatamente equivalentes. Na verdade, em inglês há duas expressões parecidas:

1. To get off to a bad start, e

2. To get off on the wrong foot.

Note, para começar, que ambas usam o phrasal verb to get off, que é dotado de uma variedade de sentidos diferentes e nesse caso, é claro, tem um sentido geral de iniciar, ou sair. No entanto, a expressão to get off to a good/bad start também pode ser formulada to be off to a good/bad start, com o mesmíssimo sentido. E já quanto à expressão to get off on the wrong foot, ela pode ser usada de forma um pouco diferente e ainda mais parecida com a nossa: to start with the wrong foot.

A seguir, você pode ver que enquanto que em português o pé esquerdo é vítima de discriminação descarada, o inglês é mais politicamente correto e simplesmente se refere a um pé errado (the wrong foot). E é claro, assim como nós também dizemos “começar com o pé direito” para falar de algo que começa bem, no inglês você pode transformar a expressão ao mudar o adjetivo: to get off to a good start e to get off on the right foot.

Mas a diferença entre as duas expressões inglesas e a razão pela qual to get off on the wrong foot não é um equivalente perfeito de começar com o pé esquerdo, é que enquanto a primeira expressão é mais geral, to get off on the wrong foot é usado quase que exclusivamente para se referir a relacionamentos ou a tarefas/trabalhos.

Vejamos a seguir uma série de exemplos para fixar melhor o uso dessas expressões. Mas antes, vale a pena lembrar que você aprende muito melhor aquilo que revisa — e nada é melhor para revisar do que o Anki, uma ferramenta de repetição espaçada que garante que nada importante escape da sua memória. Caso não esteja familiar com o Anki, confira o nosso tutorial de como usá-lo.

E agora aos exemplos.

1To get off to a good/bad start:

The new Prime Minister has got off to a good start, but she still has to demonstrate what kind of leader she is going to be.
A nova Primeira Ministra começou com o pé direito, mas ela ainda tem de demonstrar que tipo de líder ela será.

England got off to a good start in the championship.
A Inglaterra começou bem no campeonato.

Their marriage got off to a good start.
O casamento deles começou bem.

The Olympic Games are off to a great start, with new records in the women’s category.
A Olimpíada começou muito bem, com novos recordes na categoria feminina.
(Note aqui que em vez de good usou-se great. Como você vê, a expressão não se limita ao uso dos adjetivos good e bad: você pode usar praticamente qualquer outro que lhe ocorra: a terrible start, an awesome start, etc.)

Chelsea got off to a bad start when they conceded a penalty just under two minutes.
O Chelsea começou com o pé esquerdo quando concederam um pênalti em pouco menos de dois minutos.

2 – Agora vejamos exemplos de to get off on the wrong/right foot. Lembrando que essa expressão se restringe mais a relacionamentos e tarefas ou trabalhos: usa-se para se referir a uma nova amizade ou inimizade formada, para um trabalho que foi começado numa boa ou má nota, etc.

We started off on the wrong foot and now she is rude to me all the time.
Nós começamos com o pé esquerdo e agora ela é grosseira comigo o tempo todo.

I know we got off on the wrong foot when I was late to the interview, but I promise I’ll always be on time once I’m hired.
Eu sei que comecei com o pé esquerdo quando me atrasei para a entrevista, mas prometo que sempre serei pontual uma vez que eu seja contratada.

I already got off on the wrong foot when first meeting her.
Eu já comecei com o pé esquerdo ao encontrá-la pela primeira vez.

They were well prepared for the elections and got off on the right foot.
Elas estavam bem preparadas para as eleições e começaram com o pé direito.

She got off on the right foot, making friends with everyone from the coffee boy to the vice-president.
Ela começou com o pé direito, fazendo amizade com todo o mundo desde o moço do café até o vice-presidente.

Aqui chegamos ao fim dos nossos exemplos. Como você viu, essa é uma expressão fácil de adquirir e muito parecida com a nossa versão. Mas mesmo assim, não deixe de revisar bastante e compartilhe com quem esse artigo possa interessar!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.