Home Como se diz em inglês? Como se diz “Dar Uma Festa” em inglês?

Como se diz “Dar Uma Festa” em inglês?

2937
0
Como se diz

“Dar uma festa” é uma expressão muito usada em português, e a sua equivalente em inglês também é bastante frequente. Só que em inglês se diz to throw a party, o que literalmente significaria “jogar/atirar uma festa.

Infelizmente a etimologia dessa expressão é um pouco obscura e não se sabe ao certo porque o verbo to throw é usado aqui. O que sabemos com certeza é que essa expressão idiomática não tem mais de um século de idade, sendo vista pela primeira vez em uma publicação de 1922. E bem, caso você não goste de usar expressões de origem duvidosa — quem sabe quais segredos podem se esconder em seu passado, não é mesmo?  —, você pode igualmente usar as expressões to give a party (literalmente o nosso “dar uma festa”) e to hold a party (também “fazer uma festa”).

Vejamos alguns exemplos, e como sempre lembramos que você pode usar o aplicativo Anki para gravar e revisar essa e outras frases que for aprendendo. Caso ainda não esteja familiar com o uso desse programa, confira o nosso tutorial de como instalar e usar o Anki aqui.

It’s my birthday today, so I’m going to throw a party.
Hoje é o meu aniversário, então vou dar uma festa.

Are you sure you want to throw a party next Saturday?
Tem certeza de que quer dar uma festa sábado que vem?

Here’s how to throw an amazing party.
Aqui está como dar uma festa incrível.

There will be a few stars at the party, which will be thrown at her place.
Haverá algumas estrelas na festa, que será dada na casa dela.

They threw a party for their 5-year old daughter.
Eles deram uma festa para a sua filha de cinco anos.

The children next-door are throwing a party next weekend.
As crianças da casa ao lado vão dar uma festa no final de semana que vem.

Every year my boss throws a Christmas party for everyone in the office.
Todo ano meu chefe dá uma festa de Natal para todo mundo no escritório.

They’re throwing me a big welcome party tomorrow.
Eles vão me dar uma grande festa de boas-vindas amanhã.

Note na frase acima o uso do presente contínuo para denotar um futuro próximo — amanhã. Note também que “dar uma festa para alguém” vira to throw somebody a party.

Do you think it makes sense to throw a birthday party for a dog?
Você acha que faz sentido dar uma festa de aniversário para um cachorro?

The throng was enjoying a huge party thrown by the city hall.
A multidão estava curtindo uma festa enorme dada pela prefeitura.

Com isso chegamos ao fim do artigo. Agora você sabe como dizer “dar uma festa”. Se gostou da leitura, não deixe de compartilhar com seus amigos ou com quem você achar que também pode aproveitar esse artigo.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.