Home Como se diz em inglês? Como se diz “Falar é Fácil” em inglês?

Como se diz “Falar é Fácil” em inglês?

42267

Em português, quando duvidamos de algo que alguém afirma que vai fazer, normalmente usamos a expressão “falar é fácil” ou “é fácil falar”. Em inglês, existem duas expressões muito comuns que traduzem bem essa ideia. Uma delas é talk is cheap, que ao pé da letra seria algo como “falar é barato”. A segunda expressão, que seria melhor entendida como a tradução da expressão “é mais fácil falar do que fazer”, é easier said than done, que literalmente significa “é mais fácil dito do que feito”.

Agora que você já aprendeu as expressões, é hora de praticar. E como sempre, daremos várias frases de exemplo com a expressão em uso para que você se acostume bem com a nova informação. Para potencializar o seu aprendizado, dê uma lida no nosso tutorial do Anki antes de ir aos exemplos.

Então vamos para a prática. Observe as frases abaixo:

My boss keeps saying she’ll give me a raise, but talk is cheap.
Minha chefe continua dizendo que vai me dar um aumento, mas falar é fácil.

You’ve been promising me a new dishwasher for five years now. Talk is cheap.
Você me promete um lava louças novo há cinco anos. Falar é fácil.

He keeps saying he will change the world, but talk is cheap.
Ele continua dizendo que irá mudar o mundo, mas falar é fácil.

Talk is cheap but it takes money to buy a farm.
É fácil falar, mas é preciso dinheiro para comprar uma fazenda.

Talk is cheap until you hire a lawyer.
Falar é fácil até você contratar um advogado.

Talk is cheap, but will the World Bank really step up on inequality?
É fácil falar, mas será que o Banco Mundial irá realmente se pronunciar/tomar uma atitute a respeito da desigualdade?

I respect Jed for getting up and saying what he said, but talk is cheap.
Eu respeito Jed por se levantar e dizer o que ele disse, mas falar é fácil.

Talk is cheap, but let’s see how it turns out.
Falar é fácil, mas vamos ver como vai terminar.

The focus should not be on talking. Talk is cheap. It must be on action.
O foco não deveria ser na conversa. Falar é fácil. Deveria ser na ação.

Vamos dar uma olhada agora na segunda estrutura que se parece mais com a nossa expressão “é mais fácil falar do que fazer”. Em inglês será it’s easier said than done. Veja os exemplos abaixo:

Yes, we must find a cure for cancer, but it’s easier said than done.
Sim, nós deveríamos encontrar uma cura para o câncer, mas é mais fácil falar do que fazer.

Finding a good job is easier said than done.
Encontrar um bom emprego é mais fácil falar do que fazer.

Michael thinks everything is so easy. He doesn’t realize it’s easier said than done.
Michael pensa que tudo é muito fácil. Ele não percebe que é mais fácil falar do que fazer.

It’s a lot tougher than that. It’s one of those things that are easier said than done.
É bem mais difícil do que isso. Esta é uma daquelas coisas que é mais fácil falar do que fazer.

The doctor says I should stop smoking but that’s easier said than done.
O médico diz que eu deveria parar de fumar, mas isso é mais fácil falar do que fazer.

É isso aí. Esta foi a dica de hoje e, se você gostou do post, não deixe de compartilhar o post com outras pessoas. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.