Home O que significa em inglês? Como se diz “Fechar Negócio” em inglês?

Como se diz “Fechar Negócio” em inglês?

607
Como se diz “Fechar Negócio” em inglês?

Todo mundo sabe que “fechar negócio” significa concluir ou finalizar um acordo comercial, como por exemplo a compra ou venda de um produto, veículo ou imóvel.

Mas como se diz “fechar negócio” em inglês? Neste artigo, aprenderemos três opções: close the deal, seal the deal e clinch the deal. Vale ressaltar que também é possível usar o artigo indefinido a em vez do artigo definido the.

Ah! E cuidado, porque em contextos informais, as duas primeiras expressões citadas acima também podem se referir a uma pessoa conseguir ir até o final de um flerte com alguém, ou seja, “levar a pessoa para a cama”.

Agora, chegou a hora de vermos algumas frases com essas três formas de dizer “fechar negócio” em inglês!

1 – Comecemos com close the deal (ou close a deal):

After months of negotiating, I hired a high-powered attorney to finally close the deal.
Após meses de negociação, eu contratei um advogado poderoso para finalmente fechar negócio.

We negotiated the terms of the agreement, and this afternoon we will close the deal.
Nós negociamos os termos do acordo, e hoje à tarde fecharemos negócio.

He talks and talks, compromises and compromises, until he closes the deal.
Ele fala e fala, cede e cede, até fechar negócio.

We need to move in a month, so how quickly can you close a deal and get our house sold?
Nós precisamos nos mudar em um mês, então quão rapidamente você consegue fechar negócio e vender a nossa casa?

I told her not to come back until she closed a deal.
Eu disse para ela não voltar até ela ter fechado negócio.

Many will offer low-interest loans, tax breaks or whatever else it takes to close a deal.
Muitos oferecerão empréstimos com juros baixos, incentivos fiscais ou qualquer outra coisa necessária para fechar negócio.

2 – Vejamos agora seal the deal:

We were about to seal the deal when we realized that there was a mistake in the contract.
Nós estávamos prestes a fechar negócio quando nos demos conta de que havia um erro no contrato.
(Leia o post Como se diz “Dar-Se Conta” em inglês?)

After completing the requisite paperwork on Tuesday, they sealed the deal.
Após completar a papelada necessária na terça-feira, eles fecharam negócio.
(Leia o post Estruturas do Inglês: Dias da Semana)

We both benefit from this arrangement, so let’s quit stalling and seal the deal!
Nós dois nos beneficiamos deste acordo, então vamos parar de enrolar e fechar negócio!

Stephen wanted to buy Mark’s house. He offered Mark $250,000, and he sealed the deal by giving Mark a check for $5,000 yesterday.
O Stephen queria comprar a casa do Mark. Ele ofereceu ao Mark $250.000 e fechou negócio por dar ao Mark um cheque de $5.000 ontem.

3 – Por último, veja clinch the deal:

After two weeks of negotiations, we were finally able to clinch the deal with the other firm.
Após duas semanas de negociações, nós finalmente conseguimos fechar negócio com a outra empresa.

I hear he finally clinched the deal to buy the land he wanted.
Eu soube que ele finalmente fechou negócio e comprou o terreno que ele queria.

After days of negotiation, he finally clinched the deal to buy the company.
Após dias de negociação, ele finalmente fechou negócio e comprou a empresa.

Agora que você já sabe como dizer “fechar negócio” em inglês, adicione as frases acima ao seu Anki e aproveite para também aprender a expressão Cut a Deal! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.