Home Como se diz em inglês? Como se diz “Filho de Peixe, Peixinho é” em inglês?

Como se diz “Filho de Peixe, Peixinho é” em inglês?

24607
Como se diz “Filho de Peixe, Peixinho é” em inglês?

Você com certeza conhece o provérbio “filho de peixe, peixinho é”. Existe algo parecido no inglês, mas funciona um pouco diferente; o provérbio the apple doesn’t fall far from the tree (a maçã não cai longe da árvore). Esse ditado faz alusão ao fato de que uma maçã, ao cair da macieira, cai próxima à árvore e não longe dela. A mensagem aqui é a de que um filho(a), comparável a maçã, não tem como sair muito diferente de seus pais, uma vez que foi gerado pelos mesmos.

No final das contas, a ideia é a mesma de “filho de peixe, peixinho é”, mas apresentada de uma maneira diferente. Nesse sentido, existem ainda casos onde é dito the apple falls/fell far from the tree (a maçã cai/caiu longe da árvore). Essa variação denota o oposto, ou seja, que nesse caso o filho não é semelhante aos pais. Veremos exemplos de ambos os casos.

Antes dos exemplos, quero lhe recomendar um programa fantástico chamado Anki, que serve para você revisar e memorizar o conteúdo que está vendo aqui. Para ver o tutorial completo, clique aqui.

Os exemplos a seguir são do uso mais comum de the apple doesn’t fall far from the tree, que é idêntico a “filho de peixe, peixinho é”:

“I’m going to go shopping!” “Me too! I love shopping!” “The apple doesn’t fall far from the tree.”
“Eu vou fazer compras!” “Eu também! Eu amo compras!” “Filho de peixe, peixinho é.”
(Para contextualizar, essas falas foram de uma mãe, sua filha, e o pai, respectivamente.)

I looked at the father, then at the son, and I thought, the apple doesn’t fall far from the tree.
Eu olhei para o pai, então para o filho, e eu pensei, filho de peixe, peixinho é.

He’s proof positive that the apple never falls far from the tree.
Ele é prova positiva que filho de peixe, peixinho é.
(O uso de “never” no lugar de “doesn’t” é questão de preferência, não muda em nada o sentido.)

My father is a doctor, I am a doctor, and my son is in Medical school. The apple doesn’t fall far from the tree.
Meu pai é um médico, eu sou um médico, e meu filho está na escola de medicina. Filho de peixe, peixinho é.

Her daughter soon showed her own musical talent, proving that the apple doesn’t fall far from the tree.
Sua filha rapidamente mostrou seu próprio talento musical, provando que filho de peixe, peixinho é.

Well, my life has been living proof that the apple never falls far from the tree.
Bem, minha vida tem sido prova viva que filho de peixe, peixinho é.

He’s a fool, Mary, as his father was—the apple never falls far from the tree
Ele é um idiota, Mary, como o pai dele era—filho de peixe, peixinho é.

Kurt Cobain and Courtney Love’s daughter is about to release an album. I guess the apple doesn’t fall far from the tree!
A filha de Kurt Cobain e Courtney Love está prestes a lançar um álbum. Eu acho que filho de peixe, peixinho é.

For your sake, I hope the apple falls miles from the tree.
Pelo seu bem, eu espero que a maçã caia milhas longe da árvore.

But in this case, the apple falls very far away from the tree, okay?
Mas nesse caso, a maçã cai bem longe da árvore, okay?

But Ken, you have to admit, when it comes to Rebecca, the apple doesn’t fall far from the tree.
Mas Ken, você tem de admitir, quando se trata da Rebecca, a maçã não cai longe da árvore.

Acredito ser útil mencionar brevemente, uma expressão que transmite, em geral, o mesmo significado de the apple doesn’t fall far from the tree; o ditado like father, like son. Ele é o equivalente de “tal pai, tal filho”, dizer cujo uso é idêntico tanto em português quanto em inglês. Seguem exemplos:

“George’s father smoked all the time, and now George is smoking excessively, too.” “Like father, like son, eh?”
“O pai do George fumava o tempo todo, e agora George está fumando excessivamente, também.” “Tal pai, tal filho, eh?”

Kevin decided to run for mayor – like father, like son.
Kevin decidiu se candidatar a prefeito – tal pai, tal filho.
(Para quem não sabe, run for (algum cargo político) = candidatar-se a (algum cargo político).)

I think my son will grow up tall, just like his father. Like father, like son.
Eu acho que meu filho vai ser alto, assim como seu pai. Tal pai, tal filho.

Ficamos por aqui. Lembre-se de usar o Anki, se não o fez ainda. Se curtiu, compartilhe com seus colegas e fique à vontade para comentar. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.