Home Como se diz em inglês? Como se diz “Mexer os Pauzinhos” em inglês?

Como se diz “Mexer os Pauzinhos” em inglês?

5550
0
Como se diz

Caro leitor, você sabe de onde vem a expressão “mexer os pauzinhos”? Pergunto sinceramente, porque eu mesmo não tenho certeza de qual é a sua origem. Se você puder nos ajudar, deixe o seu comentário aqui (no final do post) e ficaremos felizes de reescrever esse post e mencionar a sua contribuição!

Já o significado de “mexer os pauzinhos”, claro, todos entendemos: significa mais ou menos algo assim: “usar de influência para favorecer a algo ou alguém”. E o inglês tem uma expressão que é um tanto parecida, e cuja origem sabemos: to pull strings. Como você vê, aqui a procedência é bastante clara: to pull strings, “puxar barbantes”, é uma alusão clara a um teatrinho de marionetes, onde tudo é controlado através do puxar de barbantes.

Será que os “pauzinhos” se referem a algo parecido? Ficamos no aguardo de um esclarecimento do Universo ou de nossos leitores.

O que sabemos com certeza é que a expressão em inglês é uma tradução bastante adequada. Façamos um pequeno exercício em lexicografia: abaixo você tem as definições que cinco dicionários de inglês dão desta expressão (se preferir, pode pular direto para a lista de exemplos que sempre damos no final do post — daí não se esqueça de usar o Anki!):

Comecemos com o Merriam-Webster, o principal dicionário estadunidense:

pull the strings: controlar alguém ou algo, frequentemente de forma secreta.

Passamos em seguida ao Oxford, o famosíssimo titã da lexicografia britânica, com mais poder sobre a nossa realidade do que o próprio Thanos:

pull strings: fazer uso da influência própria e de contatos a fim de ganhar uma vantagem, de forma não-oficial ou injusta.

Cambridge? Outro britânico, claro. Vejamos:

pull strings: usar secretamente da influência que se tem sobre pessoas importantes a fim de obter algo ou ajudar alguém.

Collins! OK, já antevejo acusações de favoritismo aos britânicos, mas note que tecnicamente o Collins é escocês, e a Escócia quase se separou da Grã-Bretanha pouco tempo atrás, então… Bem, vamos lá:

pull strings: exercer influência pessoal, especialmente de forma secreta ou não-oficial.

Chegou a vez do Macmillan, outro dicionário formidável. Britânico, sim. Desculpe, pessoal, mas talvez os americanos simplesmente tenham… menos dicionários? É o que parece.

pull strings: usar da sua influência a fim de obter algo que se quer ou ajudar a alguém, especialmente quando isto é injusto.

Como você pode ver, as opiniões se dividem sobre se pulling strings é algo inerentemente injusto ou ilícito, mas sempre há ênfase nos sigilo e não-oficialidade implicados.

Bem, obrigado por sua paciência. Cinco definições de dicionários: isso pode parecer um pouco excessivo, mas acho interessante ver como a língua não está set in stone (outra expressão sobre a qual vamos escrever em breve!), ou seja, nada está fixo de forma permanente. Antes dos dicionários existirem (e o primeiro dicionário da língua inglesa só apareceu na segunda metade do século dezoito), havia uma fluidez muito grande tanto de ortografia quanto de sentidos.

A partir do surgimento dos dicionários, a língua vai ficando mais difícil de mudar, e mesmo assim, quanto muda! Editoras, dicionários, autores famosos… todos têm uma influência enorme nesse processo de “fixar” a língua. E no entanto ainda hoje vemos variações significativas nas definições de quase qualquer expressão. Mas enfim, sem mais reflexões pseudo-filosóficas, vamos à famosa lista de exemplos.

Já estava na hora, né?

He tried to pull strings with people he knew to avoid being called up.
Ele tentou mexer os pauzinhos com as pessoas que conhecia para evitar ser convocado.

They view him as, you know, this sort of mastermind who pulls strings from the shadows and things of that nature.
Eles o veem como, sabe, essa espécie de maquinador que mexe os pauzinhos nas sombras e coisas desta natureza.

I may be able to pull a few strings if you need the document urgently.
Pode ser que eu possa mexer uns pauzinhos caso você precise do documento urgentemente.

It turned out that his brother was the person pulling the strings behind the operation.
Transpirou que o seu irmão era a pessoa mexendo os pauzinhos por trás da operação.

He had pulled strings in order to get his son into the college.
Ele havia mexido pauzinhos a fim de conseguir que o seu filho entrasse na faculdade.
(Get his son into the college, literalmente, “pôr o seu filho na faculdade”.)

She did him her best turns later on when she got her influential lovers to pull strings for him.
Ela lhe fez os seus melhores favores mais tarde, quando conseguiu que seus influentes amantes mexessem os pauzinhos para ele.

Now this is fine — he has some excellent contacts, knows how to pull strings, and is a fairly reasonable guy.
Mas isso é tranquilo — ele tem alguns ótimos contatos, sabe como mexer os pauzinhos, e é um cara bastante razoável.
(Note que a palavra now, “agora”, é usada frequentemente num sentido que nada tem a ver com tempo, e que mais se parece com o da conjunção “mas” — ou seja, simplesmente para introduzir a ideia que se segue.)

I hear that the only reason Johnny got into college was because his dad pulled some strings with the president of the university.
Ouvi dizer que a única razão pela qual o Johnny entrou na faculdade foi porque o seu pai mexeu os pauzinhos com o presidente da universidade.
(Note que em inglês diz-se I hear, “eu ouço”, como equivalente do nosso “ouvi dizer”.)

I actually know a few people who work at the restaurant, so I’ll see if I can pull a few strings and get you a table.
Na verdade, conheço algumas pessoas que trabalham no restaurante, então vou ver se consigo mexer uns pauzinhos e obter uma mesa para você.

You wait and see, he’s going to start pulling strings to get this police investigation quashed.
Espere e verá: ele vai começar a mexer pauzinhos para esmagar esta investigação da polícia.

I can get it done easily by pulling a few strings.
Eu posso fazer isto facilmente mexendo alguns pauzinhos.

Is it possible to get anything done around here without pulling some strings?
É possível fazer qualquer coisa por aqui sem mexer pauzinhos?

Por enquanto, chegamos ao final do artigo de hoje. Mas lembre-se, se você tiver uma dica boa sobre a origem da expressão em português, não guarde para si: deixe o seu comentário aqui e faremos questão de atualizar o post com sua contribuição. Até o próximo artigo, bons estudos!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.