Home Como se diz em inglês? Como se diz “Não Estar Nem Aí” em inglês?

Como se diz “Não Estar Nem Aí” em inglês?

2806
0
Como se diz

Quando você quer dizer que não se importa com uma coisa qualquer, há uma variedade de opções, não é? Você pode dizer “não dou a mínima”, “não ligo”, “pra mim tanto faz” e… “não estou nem aí”.

Hoje vamos dar uma olhada numa expressão idiomática do inglês que lembra bastante esta última opção.

Antes de mais nada, note que há um bom artigo aqui que explica o uso da expressão I couldn’t care less, que literalmente se traduz “eu não poderia me importar menos”, e que é muito usada em situações assim. Aliás, uma curiosidade: uma quantidade absurda de estadunidenses usa essa expressão errado, dizendo I could care less, “eu poderia me importar menos”, o que acaba significando precisamente o oposto!

Pois bem, vamos à expressão de hoje: to give a hoot, que poderia se traduzir por “estar aí”. É claro que a frase geralmente é usada na forma negativa (I don’t give a hoot!). Mas o que é hoot? Originalmente, é o pio de uma coruja! No entanto a palavra acabou adquirindo o significado de “vaia”. Assim, o que você está dizendo é basicamente isso: “não dou uma vaia”.

Uma alternativa bastante popular é to give two hoots. “Dar duas vaias”. E enquanto que nós dizemos “não estou nem aí ‘com’ isso”, o inglês usa a preposição about (“sobre”): I don’t give a hoot about your opinion. “Não estou nem aí com a sua opinião”.

Note que essa expressão, por mais que não seja o ápice da elegância e boa educação, não é considerada grosseira como dizer I don’t give a shit ou a mais antiquada, I don’t give a damn.

Vejamos nas frases a seguir como a expressão entra no dia a dia. Como sempre, fica a nossa recomendação de usar o software Anki para gravar e revisar as expressões e termos aprendidos!

There’s no point in asking about something that nobody gives two hoots about.
Não faz sentido perguntar sobre algo com que ninguém está nem aí.

Ninety percent of people here don’t give two hoots.
Noventa por cento das pessoas aqui não estão nem aí.

I don’t give two hoots what colour the British are, I care only that they subscribe to British values.
Não estou nem aí com qual é a cor dos britânicos, só me importo que eles se subscrevam a valores britânicos.

If you don’t care a hoot, then you don’t want to know.
Se você não está nem aí, então você não quer saber.

There are some people who don’t give two hoots about the welfare of wildlife around the country.
Há algumas pessoas que não estão nem aí com o bem-estar da vida selvagem através do país.

If people are not happy with that, I don’t give two hoots.
Se as pessoas não estão satisfeitas com isto, não estou nem aí.

I don’t give two hoots if something is authentic or experimental, as long as it tastes good.
Não estou nem aí com se algo é autêntico ou experimental, desde que seja saboroso.

I don’t give two hoots about his problems.
Não estou nem aí com os problemas dele.

Alan doesn’t care two hoots about politics.
O Alan não está nem aí com política.

They just don’t give a hoot.
Eles simplesmente não estão nem aí.

Many of my friends don’t give a hoot about soccer.
Muitos de meus amigos não estão nem aí com futebol.

I don’t give a hoot about making money, I just want to do something with my life that helps other people.
Eu não estou nem aí com ganhar dinheiro, só quero fazer algo com a minha vida que ajude a outras pessoas.

I haven’t given a hoot for the show ever since they killed off my favorite character.
Eu não estive nem aí com a série desde que eles mataram meu personagem favorito.

These politicians don’t give two hoots about the ordinary people.
Esses políticos não estão nem aí com as pessoas comuns.

E aí, o que você acha dessa alternativa? Tem alguma outra frase que prefere? Conte-nos comentários!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.