Home Como se diz em inglês? Como se diz “No Fim das Contas” em inglês?

Como se diz “No Fim das Contas” em inglês?

5334
0
Como se diz

Já se perguntou como se diz isso em inglês? Essa expressão, que usamos tanto para introduzir a conclusão a uma linha de raciocínio ou a um pensamento, é incrivelmente útil e compensa aprender bem e não esquecer. Pois pode ficar sossegado que hoje estamos aqui para resolver a dúvida de uma vez por todas.

Quer arriscar um palpite? At the end of… all accounts? Errado! Sem traduções literais hoje. O inglês é um pouco menos materialista (ou talvez não saiba contar), e se contenta com dizer “no fim do dia”: at the end of the day.

E antes de passarmos para os exemplos de sempre, lembramos a você de que, para realmente incorporar qualquer termo de inglês, o importante é trabalhar contra a sua curva do esquecimento. Esta trata-se nada mais nada menos do que a velocidade com a qual o nosso cérebro esquece fatos apreendidos, e diga-se de passagem, é bem maior do que eu gostaria que fosse. Nem um pouco animador, o quão ruins nossas memórias são, mas o fato é que dá para revisar nos momentos certos para fixar as informações mais importantes em nossa mente. E é aqui que entra o Anki, nosso software de revisão e repetição favorito. Você pode baixá-lo de graça na internet e usá-lo para realmente “upar” o seu estudo do inglês. Confira o nosso tutorial sobre ele aqui.

E com isso resolvido, vamos aos exemplos.

It’s a generous offer, but at the end of the day, I have to choose the job that will be most beneficial for my family.
É uma oferta generosa, mas no fim das contas eu tenho que escolher o emprego que tratá mais benefícios para a minha família.
(Aqui, “…will be most beneficial” foi traduzido como “…que tratá mais benefícios” para ficar mais usual.)

At the end of the day it’s up to the Germans to decide.
No fim das contas, cabe aos alemães decidir.

At the end of the day, the board’s not going to be concerned with three or four more dollars.
No fim das contas, o conselho não vai estar preocupado com três ou quatro dólares a mais.

The clubs want to look after you because at the end of the day there’s a lot of money invested in players and you’re precious to them.
Os clubes querem cuidar de você porque no fim das contas há muito dinheiro investido nos jogadores e você é precioso para eles.

Of course I’ll listen to what she has to say but at the end of the day, it’s my decision.
É claro que eu vou ouvir o que ela tem a dizer, mas no fim das contas a decisão é minha.

At the end of the day, I’m the one who is going to be held responsible.
No fim das contas, sou eu quem vai ser considerado responsável.

That’s just how I feel about your girlfriend. At the end of the day, your relationship is your business.
Isso é simplesmente o que eu penso em relação à sua namorada. No fim das contas, a relação é da sua conta.

At the end of the day, there’s nothing we can do.
No fim das contas, não há nada que possamos fazer.

At the end of the day you will have to decide where you want to live.
No fim das contas, você terá de decidir onde quer morar.

The committee interviewed many applicants for the post, but at the end of the day made no appointment.
O comitê entrevistou muitos candidatos para o cargo, mas no fim das contas não fez uma nomeação.

Como você vê, at the end of the day a expressão é tim-tim por tim-tim como a nossa — exceto por ser no fim do dia, não das contas.

No fim das contas, quase tudo no inglês é simples assim — basta prestar atenção, revisar bastante, e compartilhar os posts do Mairo Vergara 😉

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.