Home Como se diz em inglês? Como se diz “Perder O Fio Da Meada” em inglês?

Como se diz “Perder O Fio Da Meada” em inglês?

5049
Como se diz “Perder O Fio Da Meada” em inglês?

Você se distrai com facilidade? Se respondeu positivamente, irá gostar de aprender sobre a nossa expressão de hoje: “perder o fio da meada”. Antes de mais nada, você sabe o seu significado e origem?

Quando uma pessoa está falando e “perde o fio da meada”, isso significa que ela se desconcentrou ou esqueceu o que estava dizendo. Tal expressão surgiu na época em que máquinas começaram a ser usadas na fabricação de tecidos. A função do operário era colocar a ponta do fio do rolo (chamado de meada) na posição certa para que a máquina trabalhasse corretamente. O restante da história você já adivinhou: muitas vezes o operário se distraía e literalmente perdia o fio da meada, expressão que acabou sendo incorporada ao nosso idioma com um sentido figurativo.

Mas como falamos isso em inglês? Com a expressão lose train of thought. Mas, espera! Train não significa “trem”? Sim, mas também tem o sentido de “sequência” ou “continuação”. É por isso que train of thought é traduzido por “linha de raciocínio” ou “linha de pensamento”, como pode ver nos exemplos abaixo:

He used too many complicated words and I couldn’t follow his train of thought.
Ele usou muitas palavras complicadas e eu não consegui seguir a sua linha de raciocínio.

There is also the train of thought that not eating at all might help reduce jet lag, according to The New York Times.
Há também a linha de pensamento de que não comer nada possa ajudar a diminuir o jet lag, de acordo com o The New York Times.

Agora que o significado de train of thought ficou bem entendido, fica mais fácil entender porque “perder o fio da meada” é dito lose train of thought em inglês, não é? Que tal vermos algumas frases com essa expressão? Perceba que o inglês costuma usar um pronome possessivo (my, your, etc.) antes de thought:

Don’t make me lose my train of thought when the ideas are flowing.
Não me faça perder o fio da meada quando as ideias estão fluindo.

I lost my train of thought when you interrupted me.
Eu perdi o fio da meada quando você me interrompeu.

So, by collecting such data, we can make an inference to the, um… the… What am I trying to say? I lost my train of thought.
Então, coletando esses dados, nós podemos fazer uma inferência ao, é… o… O que estou tentando dizer? Eu perdi o fio da meada.

Excuse me, I lost my train of thought. What was I talking about?
Perdão, eu perdi o fio da meada. Do que eu estava falando?

“Therefore, it is critical to remember that…” “Professor! Will this be on the final exam?” “Yes, Stephen. Shoot, now I’ve lost my train of thought.”
“Portanto, é vital lembrar que…” “Professor! Isto vai cair na prova final?” “Sim, Stephen. Droga, agora eu perdi o fio da meada.”

Your question made the speaker lose her train of thought.
Sua pergunta fez a oradora perder o fio da meada.

Like most people, once I’m interrupted, I lose my train of thought, and it’s very difficult to get my thinking back on track.
Como a maioria das pessoas, quando sou interrompido, eu perco o fio da meada e é muito difícil retomar meu raciocínio.

Yesterday, I… oh look, there’s a bird at the window. Wait, what was I saying? I lost my train of thought.
Ontem, eu… ah olha, tem um pássaro na janela. Espera, o que eu estava dizendo? Eu perdi o fio da meada.

Every time she tried to tell me her story, she would get off topic and lose her train of thought. I never did hear the whole story.
Toda vez que ela tentava me contar a sua história, ela se desviava do assunto e perdia o fio da meada. Eu nunca ouvi a história inteira.

Gostou de aprender como dizer “perder o fio da meada” em inglês? Então adicione mais essa expressão ao seu Anki e não perca os próximos artigos! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.