Home Como se diz em inglês? Como se diz “Por Via Das Dúvidas” em inglês?

Como se diz “Por Via Das Dúvidas” em inglês?

2082
Como se diz

Ou, como dizem os hermanos: ¡por las dudas!

Como dizer isto em inglês? Justo que você queira saber. Afinal, é uma expressão super comum — e útil. Pois bem, temos dois jeitos diferentes de dizer “por via das dúvidas”. Digo dois, mas provavelmente se você buscar com atenção encontrará outras possibilidades. O que posso garantir é que as deste post estão entre as mais usadas.

Abra o seu Anki, então, e vamos lá!

1 Just in case. Expressão clássica, não é? Literalmente traduz-se como “só para o caso”. É importante notar que just in case pode, e geralmente é, usado no meio da frase e com um complemento. Por exemplo: I took an umbrella just in case it rained. “Levei um guarda-chuva para caso chovesse”. No entanto, você também pode usar a frase da forma como veremos aqui, no final da frase e sem complemento.

They may ask for some kind of ID, so take your passport just in case.
Pode ser que peçam algum tipo de identificação, então leve o seu passaporte por via das dúvidas.

I guess we’ve already talked about this but I’ll ask you again just in case.
Acho que já falamos sobre isso, mas vou lhe perguntar novamente só por via das dúvidas.

And keep a little money in your back pocket, just in case.
E guarde um pouco de dinheiro no seu bolso traseiro, só por via das dúvidas.

I’ll take my umbrella too, just in case.
Vou levar o meu guarda-chuva também, por via das dúvidas.

I’d better lock the door up, just in case.
É melhor eu trancar a porta, por via das dúvidas.

2(Just) to be on the safe side. Esta é a minha favorita, e literalmente quer dizer “para estar do lado seguro”. Também pode ser usada com o sentido de “só para ficar seguro”.

Maybe it won’t rain, but to be on the safe side, take your umbrella.
Talvez não chova, mas por via das dúvidas, leve seu guarda-chuva.

To be on the safe side, she had recorded everything.
Por via das dúvidas, ela havia gravado tudo.

I made an extra batch of brownies, just to be on the safe side in case we have more guests than we anticipated.
Fiz uma leva de brownies a mais, só por via das dúvidas caso tenhamos mais visitantes do que previmos.

To be on the safe side, carry some extra money in your shoe.
Por via das dúvidas, leve um pouco de dinheiro a mais no seu sapato.

I’ll go and check that the gas is off, just to be on the safe side.
Vou lá conferir se o gás está desligado, só por via das dúvidas.

Com estas duas expressões em seu bolso (ou seja lá onde for que você guarda o seu vocabulário de inglês!), não tem erro: por via das dúvidas, você sabe como dizer por via das dúvidas.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.