Home Como se diz em inglês? Como se diz “Todo Santo Dia” em inglês?

Como se diz “Todo Santo Dia” em inglês?

1661
Como se diz

É fato que, ocasionalmente, todos nós somos culpados de um pouco de exagero. A linguagem hiperbólica está na nas nossas veias – talvez seja a nossa ascendência árabe (e se você não acredita que tem antepassados árabes, confira a sua árvore genealógica!), mas seja como for, é comum dizermos coisas como “morri de raiva”, “fiquei esperando para sempre”, etc.

“Todo santo dia” não é uma das expressões mais exageradas que há, mas certamente é um jeito bem enfático de falar sobre algo que acontece todo dia – especialmente algo que é chato ou incômodo.

Além disso, a inclusão da palavra “santo” na frase pode dar uma nota de exasperação à nossa fala. Por exemplo, note a diferença de tom que se sente entre dizer “Ele chega atrasado todo dia” e “Ele chega atrasado todo santo dia”.

Há uma diferença notável.

Mas como dizer isso em inglês – como exprimir essa mesma impaciência com algo que acontece regularmente?

Há duas opções. Every single day é uma delas, uma frase que se traduz literalmente como “todo único dia”. A estrutura every single, note-se de passagem, pode ser usada com praticamente qualquer coisa, não só com tempo. Por exemplo, veja a frase every single one of us – um jeito enfático de dizer “cada um de nós”.

A outra opção é day in, day out – uma expressão muito parecida com ma nossa “entra dia, sai dia”. Mas, enquanto “entra dia, sai dia” já quase saiu da nossa língua, day in, day out ainda é comum no inglês.

Vejamos como usar estas duas possibilidades. Como de costume, vamos lembrá-lo de usar o software de repetição/memorização Anki para anotar as frases de exemplo abaixo. Ele é um dos melhores jeitos de reter o conteúdo que você estuda.

1 Every single day.

He did the same thing every single day.
Ele fazia a mesma coisa todo santo dia.

He works every single day.
Ele trabalha todo santo dia.

She followed the doctor’s instructions to the letter and went for a walk every single day.
Ela seguia as instruções do médico ao pé da letra e ia caminhar todo santo dia.
(A expressão to the letter é muito útil. Confira aqui um post sobre ela.)

2Day in, day out. “Dia dentro, dia fora”, ou melhor, “Entra dia, sai dia”.

I have to do the same boring jobs day in day out.
Eu tenho de fazer as mesmas tarefas maçantes todo santo dia.

I do the same things day in, day out.
Eu faço as mesmas coisas todo santo dia.

Day in, day out, I pass that same woman walking her dog.
Todo santo dia, passo pela mesma mulher levando seu cachorro para caminhar.

My mom started driving us to school because we would miss the bus day in, day out.
A minha mãe começou a nos levar para a escola porque íamos perder o ônibus todo santo dia.

I drive to work day in, day out, and I’m getting tired of spending so much time travelling.
Eu dirijo para o trabalho todo santo dia e estou ficando cansado de passar tanto tempo viajando.

I used to drink coffee day in, day out.
Eu costumava beber café todo santo dia.

It’s so boring, eating the same food day in, day out.
É tão entediante comer a mesma comida todo santo dia.

O que é que você faz day in, day out? Conte aí nos comentários 🙂

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.