Home O que significa em inglês? Don’t Bother │ O que significa esta expressão?

Don’t Bother │ O que significa esta expressão?

3549
0
Don’t Bother │ O que significa esta expressão?

Já ouviu a expressão don’t bother? Ela é muito usada e pode ter pelo menos quatro sentidos diferentes: “Não se preocupe”, “deixa pra lá”, “não se dê ao trabalho” e “não incomode”.

Que tal vermos algumas frases com cada um desses sentidos? Depois, acrescente a versátil expressão don’t bother ao seu Anki. Caso ainda não conheça esse programa de revisão tão útil, confira nosso tutorial completo do Anki clicando aqui.

1 – Comecemos com um uso bem-educado de don’t bother, que é para dizer à outra pessoa para não se preocupar em fazer algo:

“I’ll get you a chair.” “No, please don’t bother.”
“Eu vou pegar uma cadeira para você.” “Não, por favor, não se preocupe.”

In fact, this is not very urgent, so don’t bother.
Na verdade, isso não é muito urgente, então não se preocupe.

Don’t bother making the bed  I’ll do it later.
Não se preocupe em arrumar a cama – eu farei isso mais tarde.

Don’t bother doing the laundry. You’re my guest, so I’ll do it.
Não se preocupe em lavar a roupa. Você é meu convidado, então eu farei isso.

Every good planner pays attention to details, which the less skillful don’t bother about.
Todo bom planejador presta atenção aos detalhes, com os quais os menos habilidosos não se preocupam.

2 – Vejamos agora a expressão don’t bother em um uso não tão educado quanto o anterior. Aqui, ela pode significar “deixa pra lá” ou “não se dê ao trabalho”, e é usada quando você se irrita pela demora de outra pessoa, quando quer deixar claro que nem adianta ela tentar fazer algo ou quando a própria pessoa não se preocupa com um assunto:

Could you get those books, please? Oh, don’t bother! I’ll do it myself.
Você poderia pegar aqueles livros, por favor? Ah, deixa pra lá! Eu mesmo faço isso.

“Have you fed the cat yet?” “No, I’ll do it now.” “Don’t bother, I’ll do it myself.”
“Você já alimentou o gato?” “Não, eu farei isso agora.” “Deixa pra lá, eu mesmo faço isso.”

Don’t bother! Just leave me alone, ok?
Deixe pra lá! Apenas me deixe em paz, tá?

Don’t bother to explain, I don’t want to hear it anymore.
Não se dê ao trabalho de explicar, eu não quero mais ouvir.

Lots of people don’t bother to go through a marriage ceremony these days.
Muitas pessoas não se dão ao trabalho de ter uma cerimônia de casamento hoje em dia.

He didn’t even bother to say goodbye.
Ele nem mesmo se deu ao trabalho de dizer adeus.

Most of the papers didn’t even bother reporting it.
A maioria dos jornais nem se deu ao trabalho de informar isso.

It peeves me that she didn’t bother to phone.
Fico chateado de ela não ter se dado ao trabalho de telefonar.

They went to a lot of trouble for their dinner party, but half the guests didn’t even bother to turn up.
Eles tiveram muito trabalho com o jantar, mas metade dos convidados nem se deram ao trabalho de aparecer.
(Leia o post Turn Up │ O que significa este phrasal verb?)

Most people’s symptoms are so mild that they don’t bother to see a doctor.
Os sintomas da maioria das pessoas são tão leves que elas não se dão ao trabalho de ir ao médico.

Most psychologically stressed patients don’t bother to discuss their problems with their doctors.
A maioria dos pacientes psicologicamente estressados não se dão ao trabalho de discutir seus problemas com seus médicos.

Aproveite para ler sobre Como se diz “deixar o passado para lá” em inglês?

3 – Finalmente, veja don’t bother significando “não incomode”:

Don’t bother your father when he’s working.
Não incomode seu pai quando ele está trabalhando.

Don’t bother me while I’m trying to do my homework. 
Não me incomode enquanto eu estou tentando fazer meu dever de casa.

I’m going upstairs to take a nap. Please don’t bother me!
Eu estou subindo para tirar um cochilo. Por favor, não me incomode!

That kind of jealousy doesn’t bother me.
Esse tipo de inveja não me incomoda.

Don’t bother me! Can’t you see that I’m busy?
Não me incomode! Não dá para ver que eu estou ocupado?

I don’t care if he doesn’t come it doesn’t bother me.
Eu não me importo se ele não vier – isso não me incomoda.

Gostou de aprender sobre a expressão don’t bother? Então aproveite para ler sobre a expressão similar Never Mind. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.