Home O que significa em inglês? Drive Someone Crazy | O que significa esta expressão?

Drive Someone Crazy | O que significa esta expressão?

2071
Drive Someone Crazy | O que significa esta expressão?

Lembra da música Crazy, da Britney Spears? Nela, a cantora diz várias vezes: “You drive me crazy”. Sabe o que essa expressão significa?

Apesar de o verbo drive ser mais conhecido por significar “dirigir”, neste caso a tradução da expressão é outra: “deixar (alguém) maluco”.

Drive someone crazy geralmente tem uma conotação negativa, querendo dizer que algo é irritante ou incômodo. Porém, também é possível usá-la no sentido positivo (como na música), para dizer que você gosta tanto de alguém que essa pessoa te deixa maluco, ou seja, muito apaixonado.

Focando no primeiro sentido, vejamos frases com a expressão drive someone crazy. Depois, escolha algumas delas para acrescentar ao seu Anki.

Be quiet! You’re driving me crazy!
Fique quieto! Você está me deixando maluco!

Leo’s constant nagging certainly drives me crazy.
As queixas constantes do Leo certamente me deixam maluco.

We love our two-year-old, but sometimes she drives us crazy.
Nós amamos nossa filha de dois anos, mas, às vezes, ela nos deixa malucos.
(Leia o post Qual a diferença entre Years Old, Year-old e Year-olds?)

Seeing all these people just staring at their phones all day long drives me crazy.
Ver todas essas pessoas simplesmente olhando fixamente para os seus celulares o dia todo me deixa maluco.

All that pressure finally drove Steve crazy in the end.
Toda aquela pressão finalmente deixou o Steve maluco no final.

You kids are going to drive me crazy one of these days with all your arguing.
Vocês crianças me deixarão maluco um dia desses, com todas as suas discussões.

Would you stop shouting? You’re driving me crazy!
Você pode parar de gritar? Você está me deixando maluco!
(Leia o post Qual a diferença entre Shout, Scream e Yell?)

The sound of the wind howling drove me crazy.
O som do vento uivando me deixou maluco.

The dog’s constant barking drove her crazy.
O latido constante do cachorro deixou ela maluca.

He drives me crazy with the lazy way he executes all his tasks.
Ele me deixa maluco com a maneira preguiçosa com que executa todas as suas tarefas.

The fact that I couldn’t understand what was being said in class drives me crazy.
O fato de eu não ter conseguido entender o que estava sendo dito na aula me deixa maluco.

Lucas loves to pay attention to the smallest details. Although a good quality, it sometimes drives me crazy.
O Lucas ama prestar atenção aos mínimos detalhes. Embora seja uma boa qualidade, isso às vezes me deixa maluco.

I’d rather you drive me crazy with non-stop chatter than keep quiet because you’re mad at me.
Eu prefiro que você me deixe maluco com conversas ininterruptas do que ficar quieto porque está bravo comigo.

Adam drove his wife crazy with his constant arguments about money.
O Adam deixava sua esposa maluca com suas constantes discussões sobre dinheiro.

Agora que você aprendeu a expressão drive someone crazy, que tal ler sobre outra maneira de dizer “deixar maluco”? Então, leia o artigo Drive Up The Wall | O que significa esta expressão? See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.