Home O que significa em inglês? Easy Come, Easy Go | O que significa esta expressão?

Easy Come, Easy Go | O que significa esta expressão?

7465
Easy Come, Easy Go | O que significa esta expressão?

Já ouviu a música Grenade, do Bruno Mars? Ela começa assim:

Easy come, easy go
That’s just how you live, oh
Take, take, take it all but you never give

O que será que esta expressão easy come, easy go quer dizer? Como você a traduziria? É sobre isso que falaremos neste post!

Easy come, easy go significa “o que vem fácil, vai fácil”. Esta expressão pode ser usada, por exemplo, para se referir a alguma soma de dinheiro que a pessoa não trabalhou duro para conseguir e, portanto, não tem dó de gastá-la rapidamente.

Abaixo, veja mais exemplos de frases com esta interessante expressão e, depois, acrescente-a ao seu Anki!

I lost £500 in a card game last night, but that’s life — easy come, easy go.
Eu perdi £500 em um jogo de cartas ontem à noite, mas é a vida — o que vem fácil, vai fácil.

My attitude to money is slightly “easy come, easy go”.
Minha atitude para com o dinheiro é um pouco “o que vem fácil, vai fácil”.

“I lost the fifty dollars I won at the casino really quickly.” “Well, easy come, easy go.”
“Eu perdi os cinquenta dólares que ganhei no cassino bem rápido.” “Bem, o que vem fácil, vai fácil.”

Do you remember how I told you yesterday that I got a promotion? Well, they demoted me. Easy come, easy go, I suppose.
Você lembra que eu te contei que ontem recebi uma promoção? Bem, eles me rebaixaram. Acho que o que vem fácil, vai fácil.

I won a lot of money at the casino last night but lost it on my way out. Oh well, easy come, easy go.
Eu ganhei bastante dinheiro no cassino ontem à noite, mas o perdi na minha saída. Ah, bem, o que vem fácil, vai fácil.

His posture towards money has always been “easy come, easy go”.
A postura dele em relação ao dinheiro sempre foi “o que vem fácil, vai fácil”.

She isn’t used to working for her own money, her husband gives her everything that she wants. She has even crashed her new car. I guess it’s a case of “easy come, easy go”.
Ela não está acostumada a trabalhar para ter o próprio dinheiro, o seu marido lhe dá tudo o que ela quer. Ela até mesmo bateu o carro novo dela. Acho que é um caso de “o que vem fácil, vai fácil”.

I never really applied for my job, I just kind of lucked into it. That’s why I wasn’t that disappointed when I lost it. Easy come, easy go.
Eu nunca de fato me candidatei ao meu emprego, eu só meio que tive a sorte de consegui-lo. É por isso que não fiquei desapontado quando o perdi. O que vem fácil, vai fácil.

Easy come, easy go ‒ that’s how it is for her when she invests in the stock market.
O que vem fácil, vai fácil ‒ é desse jeito para ela quando ela investe no mercado de ações.

Rick earned lots of money illegally but today he has nothing left. Easy come, easy go!
O Rick ganhou muito dinheiro ilegalmente, mas hoje ele não tem mais nada. O que vem fácil, vai fácil!

Of course you found a $10 on the street and immediately spent it — easy come, easy go!
É claro que você encontrou uma nota de dez na rua e imediatamente a gastou — o que vem fácil, vai fácil!

Agora que você já conhece bem a expressão easy come, easy go, aproveite para também aprender sobre a expressão Take It Easy. See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.