Leia a frase abaixo e tente traduzi-la:
I could do with some rest!
Se você tentou fazer uma tradução literal, já deve ter percebido que “eu poderia fazer com um pouco de descanso” não faz sentido algum. É que, na verdade, could do with é uma expressão fixa que tem pelo menos três traduções possíveis, as quais você aprenderá neste artigo!
Você pode usar could do with como o verbo “precisar” ou para dizer que “gostaria de” algo. Além disso, em contextos informais, a nossa expressão de hoje também pode ser traduzida como “ser uma boa”.
Então, veja como fica a tradução da frase acima:
Eu preciso de um pouco de descanso!
Eu gostaria de um pouco de descanso!
Um pouco de descanso seria uma boa!
Bem legal, né? Abaixo, veja mais frases com could do with e depois acrescente-as ao seu Anki!
1 – Primeiro, veja could do with significando “precisar”:
This place could do with a good cleaning.
Este lugar precisa de uma boa limpeza.
You could do with some new shoes — those ones are looking awfully beat-up.
Você precisa de sapatos novos ─ esses estão parecendo terrivelmente gastos.
The fence could do with another coat of paint.
A cerca precisa de outra camada de tinta.
Your son could do with a good talking to!
Seu filho precisa de uma boa conversa!
That cutter is no good to me now. I could have done with it yesterday.
Esse cortador não me serve para nada agora. Eu precisava dele ontem.
Katherine could do with all the comfort she could get for the illness was slowly and inexorably taking its toll.
A Katherine precisava de todo o conforto que pudesse obter, pois a doença estava lenta e inexoravelmente cobrando o seu preço.
(Leia o post Take Its Toll | O que significa esta expressão?)
2 – Could do with também pode significar “gostaria de”:
“Can I get you anything?” “I could do with a hot drink.”
“Você quer alguma coisa?” “Eu gostaria de uma bebida quente.”
I could do with a nice cool drink right now.
Eu gostaria de uma boa bebida gelada agora.
I could do with some help on this project.
Eu gostaria de um pouco de ajuda neste projeto.
I don’t know about you, but I could do with a hamburger right now.
Eu não sei você, mas eu gostaria de um hambúrguer agora.
3 – Por último, could do with pode equivaler à expressão popular “ser uma boa”:
I could do with a cup of tea.
Uma xícara de chá seria uma boa.
“Do you need anything?” “I could do with a flashlight, if you’ve got one.”
“Você precisa de algo?” “Uma lanterna seria uma boa, se você tiver uma.”
In this heat, I could do with a cold glass of water right now.
Com este calor, um copo de água fria seria uma boa agora.
(Leia o post Como se diz “Copo De Água” em inglês?)
I’ve been trying to cope with staff shortages, and could do with a morning off.
Eu venho tentando lidar com a falta de pessoal e uma manhã de folga seria uma boa.
Se você gostou da expressão could do with, não deixe de ler sobre Could Use, que tem um sentido bem similar. See you next time!

BAIXE O MATERIAL DO POST