Sabe por que é muito importante aprender as expressões idiomáticas do inglês? Porque elas podem ser usadas em diversos contextos e ser aplicadas a coisas bem diferentes. Sem falar que soamos muito mais fluentes ao usá-las!
Por exemplo, sabia que fall to pieces pode se referir à condição de um imóvel, à reação de uma pessoa, ao estado de um casamento ou ao despedaçamento de uma louça? Pois é, uma expressão bem versátil!
Podemos traduzir fall to pieces como “cair aos pedaços”, “desabar” (ou seja, ser incapaz de controlar as próprias emoções), “desmoronar” e ainda “despedaçar-se” ou “desfazer-se”.
Vejamos algumas frases com a nossa expressão de hoje sendo usada nos quatro significados mencionados acima. Ao terminar de ler este artigo, não perca tempo e leve o que tiver aprendido para o seu Anki!
1 – Primeiro, veja fall to pieces sendo traduzido como “cair aos pedaços”:
All my clothes are falling to pieces.
Todas as minhas roupas estão caindo aos pedaços.
I can’t believe they’ve let that lovely old house fall to pieces.
Não acredito que eles deixaram aquela adorável casa antiga cair aos pedaços.
Our car is falling to pieces, we’ve had it for so long.
Nosso carro está caindo aos pedaços, já estamos com ele há tanto tempo.
The house was filthy, she realized, practically falling to pieces.
A casa estava imunda, ela se deu conta, praticamente caindo aos pedaços.
(Leia o post Como se diz “Dar-se Conta” em inglês?)
His clothes were dirty and falling to pieces.
As roupas dele estavam sujas e caindo aos pedaços.
2 – Agora, veja “desabar”, no sentido de não ter controle das próprias emoções (caindo no choro ou tendo um ataque de pânico, por exemplo):
When he heard the bad news, he just fell to pieces.
Quando ele ouviu a má notícia, simplesmente desabou.
Poor Jane really fell to pieces during the funeral service.
A pobre Jane realmente desabou durante o funeral.
I was so nervous I fell to pieces and couldn’t give my speech.
Eu estava tão nervoso que desabei e não consegui fazer o meu discurso.
I can’t watch those sappy movies because I just fall to pieces every time.
Eu não posso assistir àqueles filmes sentimentais porque eu simplesmente desabo todas as vezes.
3 – Outra possível tradução de fall to pieces é “desmoronar”:
The economy is falling to pieces.
A economia está desmoronando.
Their marriage began to fall to pieces after only a few months.
O casamento deles começou a desmoronar depois de apenas alguns meses.
His life fell to pieces after his divorce.
A vida dele desmoronou após o seu divórcio.
He’s worried that the business will fall to pieces without him.
Ele está preocupado que o negócio desmorone sem ele.
4 – Por último, veja “despedaçar-se” ou “desfazer-se”:
The vase fell to pieces as soon as it hit the floor.
O vaso se despedaçou assim que atingiu o chão.
The glass must have been cracked ─ it just fell to pieces in my hand.
O copo devia estar rachado ─ ele simplesmente se despedaçou na minha mão.
The old map fell to pieces in my hands.
O mapa antigo se desfez nas minhas mãos.
If we don’t get the roof replaced soon, it could just fall to pieces on us.
Se não substituirmos o telhado logo, ele pode simplesmente se desfazer sobre nós.
Agora, que tal aprender outras expressões com a palavra fall? Eu recomendo Fall Through the Cracks e Take the Fall. See you next time!
BAIXE O MATERIAL DO POST
















