Home O que significa em inglês? Take the Fall | O que significa esta expressão?

Take the Fall | O que significa esta expressão?

5174

Dentre as numerosas expressões idiomáticas da nossa querida terrinha, pode bem ser que “pagar o pato” seja uma das mais conhecidas. Embora ninguém saiba com certeza de onde vem o pobre pato e porque é que temos de pagar por ele, o significado da expressão é claro: “arcar com as consequências” ou “levar a culpa” por alguma coisa.

Existe uma expressão idiomática equivalente em inglês? A resposta é sim e não. Como dificilmente poderia deixar de ser, de fato há várias expressões parecidas em inglês. Três opções bem curiosas já foram examinadas nesse post. Hoje veremos uma outra: to take the fall, que literalmente significa “levar a queda”. Mas take the fall não é uma tradução perfeita de “pagar o pato” — há duas diferenças importantes.

Primeiro, take the fall é usado, tanto sobre quem leva a culpa contra a vontade, quanto quem assume a culpa ou a responsabilidade especialmente a fim de deixar outros escaparem. Já “pagar o pato” raramente é usado para falar de uma ação voluntária, de alguém que se sacrifica no lugar dos outros.

Segundo, a expressão em inglês pode ter uma conotação um pouco mais séria: a de “ir para a cadeia” (enquanto os outros culpados, imagino, escapam).

Se você estiver na dúvida, uma outra expressão menos coloquial pode ser usada: to take the blame, ou seja, “levar a culpa”.

Antes de irmos para os exemplos de sempre, note que a expressão take the fall pode ser usada tanto por si só (He took the fall) quanto para indicar que levou-se a responsabilidade no lugar de alguém: he took the fall for me (“ele pagou o pato por mim”).

Agora vamos lá. Lembre-se de que você pode usar o Anki a fim de gravar algumas das frases abaixo e repeti-las depois — uma ótima forma de revisar e garantir que as expressões aprendidas fiquem fresquinhas na nossa memória.

(Note que às vezes a expressão indica claramente “pagar o pato indo para a cadeia”.)

She’s taken the fall for you in terms of any political damage.
Ela pagou o pato por você em termos de qualquer prejuízo político.

I wasn’t going to take the fall for him.
Eu não ia pagar o pato por ele.

A senior official took the fall for the failed intelligence operation.
Um oficial superior pagou o pato pela fracassada operação de inteligência.

Walt and Tony pulled the job off together, but Tony took the fall.
Walt e Tony levaram o roubo a cabo juntos, mas Tony pagou o pato (foi para a cadeia).
(Note que a job, “uma tarefa” ou “um trabalho” é usado frequentemente, como aqui, no sentido de “um roubo” ou uma ação criminosa qualquer.)

You did it, and I won’t take the fall!
Você que fez e eu não vou pagar o pato!

He was going to take the fall for that crooked politician.
Ele ia pagar o pato por aquele político desonesto.

We’ve made it look like he withdrew the money, so when the police start investigating, he’ll be the one to take the fall.
Fizemos parecer que foi ele quem sacou o dinheiro, de forma que quando a polícia começar a investigar, será ele quem pagará o pato (irá para a cadeia).

I’m always taking the fall for your mistakes — I’m sick of covering for you!
Estou sempre pagando o pato pelos seus erros — não aguento mais cobrir no seu lugar!
(Note que aqui, embora eu tenha traduzido como “pagar o pato”, a frase em inglês implica que o sujeito “leva a culpa” voluntariamente no lugar do outro, o que a expressão em português não deixa tão claro.)

Janet doesn’t have any penalty points on her license, so she agreed to take the fall for Jeff.
A Janet não tem nenhum ponto de multa em sua carteira, assim ela concordou em pagar o pato pelo Jeff.

He kept his mouth shut and let McFarlane take the fall.
Ele ficou de boca fechada e deixou o McFarlane pagar o pato (ir para a cadeia).

They’re not going to take the fall if someone ordered them to do something, right?
Eles não vão pagar o pato se alguém lhes ordenou que fizessem algo, certo?

If there’s a problem, he denies it or finds someone else to take the fall for him.
Se há um problema, ele o nega ou encontra alguém outro para pagar o pato por ele.

Gostou da dica de hoje? Não deixe de comentar caso tenha uma sugestão ou crítica a fazer: sou todo ouvidos (ou olhos).

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.