Home O que significa em inglês? For Better Or For Worse | O que significa esta expressão?

For Better Or For Worse | O que significa esta expressão?

2646
For Better Or For Worse | O que significa esta expressão?

Já ouviu os votos de casamento tradicionais feitos em inglês? O celebrante pergunta:

“Do you take this man/woman to have and to hold from this day forward, for better or for worse, in sickness and in health, to love and to cherish, ’till death do you part?”

Repare que é perguntado aos noivos se eles aceitam casar-se e permanecer com seu cônjuge for better or for worse. Como você traduziria essa expressão?

No âmbito do casamento, ela pode ser traduzida como “na alegria e na tristeza”, mas essa expressão também pode ser usada em outros contextos como significando “para o bem ou para o mal”.

Que tal vermos exemplos de frases com for better or for worse? Repare que a segunda preposição for pode ser omitida da expressão sem mudar seu significado.

Depois de ler esse artigo, acrescente mais essa expressão ao seu Anki!

1 – Comecemos vendo for better or for worse significando “na alegria e na tristeza”:

I married you for better or for worse, knowing all about these problems.
Eu me casei com você na alegria e na tristeza, sabendo tudo a respeito desses problemas.

We’ve made our decision and now we have to stick to it, for better or worse.
Nós tomamos nossa decisão e agora sabemos que precisamos nos ater a ela, na alegria e na tristeza.
(Leia o post Stick To | O que significa este phrasal verb?)

He was her husband. For better or worse, he was her husband.
Ele era o marido dela. Na alegria e na tristeza, ele era o marido dela.

Our marriage has had its share of challenges, but we’ve vowed to stay together, for better or for worse.
Nosso casamento teve sua parcela de desafios, mas nós prometemos ficar juntos, na alegria e na tristeza.

For better or worse, she’s your wife and she needs your help.
Na alegria e na tristeza, ela é sua esposa e precisa da sua ajuda.

2 – Agora, veja for better or for worse significando “para o bem ou para o mal”:

Anyway, for better or for worse, I followed her advice.
De qualquer forma, para o bem ou para o mal, eu segui o conselho dela.

Work is, for better or worse, becoming more flexible nowadays.
O trabalho está, para o bem ou para o mal, tornando-se mais flexível hoje em dia.

For better or worse, the new interactivity brings enormous political leverage to ordinary citizens at relatively little cost.
Para o bem ou para o mal, a nova interatividade traz uma vantagem política enorme aos cidadãos comuns, a um preço relativamente pequeno.

All five, for better or worse, have received recent votes of confidence from their respective general managers.
Todos os cinco, para o bem ou para o mal, receberam recentes votos de confiança de seus respectivos diretores gerais.

Medical students in prolonged contact with junior doctors learn attitudes by example, for better or for worse.
Estudantes de medicina em contato prolongado com médicos assistentes aprendem atitudes pelo exemplo, para o bem ou para o mal.
(Leia o post Qual a diferença entre Doctor, Medic e Physician?)

Today we know, for better or for worse, that cops, like doctors and priests, are merely human.
Hoje nós sabemos, para o bem ou para o mal, que policiais, assim como médicos e padres, são meramente humanos.

The consequences could be even more startling, for better or for worse.
As consequências poderiam ser ainda mais surpreendentes, para o bem ou para o mal.

The reality is that, for better or worse, the world of publishing has changed.
A realidade é que, para o bem ou para o mal, o mundo editorial mudou.

Agora você já sabe usar a expressão for better or for worse! Ela faz uso de dois comparativos em inglês, better e worse. Que tal aprender mais sobre eles lendo o artigo Estruturas do Inglês: Comparativos? See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.