Home O que significa em inglês? Get Off The Ground | O que significa esta expressão?

Get Off The Ground | O que significa esta expressão?

1953
Get Off The Ground | O que significa esta expressão?

Literalmente, to get off the ground significa “sair do chão” – “decolar”, “alçar voo”. Mas essa expressão é usada principalmente em sentido figurado. Sabe quando dizemos que um projeto “ainda não deslanchou” ou que uma ideia “nunca pegou”? É justamente a esse tipo de situação que get off the ground se aplica.

Como você vê, o significado de get off the ground é basicamente “ter sucesso” ou “começar a ter sucesso”.

Os exemplos abaixo esclarecem melhor como usar get off the ground. Lembre-se de que eles não só servem de prática e ilustração, mas também são ótimo material de revisão para o seu Anki!

There’d have to be a public inquiry before the project got off the ground.
Seria necessário haver um inquérito público antes do projeto deslanchar.

Most scientists have a lot more trouble getting their projects off the ground.         
A maioria dos cientistas tem muitas dificuldades em deslanchar seus projetos.

A lot more money will be required to get this project off the ground.
Será necessário muitos mais dinheiro para fazer esse projeto decolar.

We’re still trying to get this project off the ground.
Ainda estamos tentando fazer esse projeto engatar.

He and his friend tried to start a band but it never got off the ground.
Ele e o seu amigo tentaram começar uma banda, mas ela nunca pegou.

Her show never really got off the ground in the UK.
O show dela nunca chegou a decolar no Reino Unido.

The project never really got off the ground.
O projeto nunca chegou a engatar.

Because of legal difficulties, the construction project never got off the ground.
Por conta de dificuldades legais, o projeto de construção nunca decolou.

Jack just wants to wait until the company gets off the ground a bit before we begin any major media campaigns.
O Jack só quer esperar até a companhia engatar um pouco antes de começarmos qualquer campanha de mídia mais importante.

When we get this event off the ground we can relax.
Quando deslancharmos esse evento, podemos relaxar.

Without funding, the project will never get off the ground.
Sem financiamento, o projeto nunca vai engatar.

“Engatar”, “decolar”, “pegar”… as traduções são várias. O importante, como sempre, é entender a ideia essencial – no caso, algo que “começa a ter sucesso”, que “pega”.

Gostou do post? Conte aí nos comentários! Se não tiver gostado… não diga nada, precisamos manter a moral 😉

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.