Home O que significa em inglês? Good to Go | O que significa essa expressão?

Good to Go | O que significa essa expressão?

2579
0
Good to Go | O que significa essa expressão?

Já ouviu a expressão good to go e ficou se perguntando o que isso queria dizer exatamente? Pois hoje resolvemos a sua dúvida com uma palavra: pronto. É isso o que quer dizer.

Basicamente, é claro. Em tratando-se do inglês, língua cheia de nuances, raramente as coisas são tão simples, e aqui não é um dos raros casos. Essa expressão é bastante informal, o que a tradução “pronto” ou “preparado” não captura. Mas decompondo a expressão, temos: good (bom) + to go (para ir).

“Bom para ir”. Soa desajeitado, mas a ideia, como você pode ver, é bastante clara: to be good to go é “estar pronto”, “estar preparado”. Frequentemente, a expressão se traduz como “tudo pronto”, “tudo em ordem”, etc. O jeito aqui, como com tantas expressões idiomáticas, é ver tantos exemplos quantos possíveis e ir deixando que a expressão vire parte instintiva de seu vocabulário.

Então vamos a alguns exemplos, mas lembrando sempre que você não tem alternativa melhor para revisar tudo o que aprende do que usar o Anki, um software excelente de repetição espaçada. Com ele você pode criar flashcards para cada informação que aprende — no caso do inglês, para cada expressão ou palavra nova —, e ir revisando até que a informação esteja bem ajeitada na sua memória de longo prazo.

Caso você não seja familiar com o Anki, confira aqui o nosso tutorial de como instalar e usar o programa (que é grátis).

E agora os exemplos.

We have all the tools and supplies we need, so we’re good to go.
Temos todas as ferramentas e suprimentos de que precisamos, então estamos preparados.

I’ve fixed your computer and now it’s good to go.
Eu consertei o seu computador e agora ele está em ordem.

As soon as we bandage up your knee, you’ll be good to go.
Assim que colocarmos uma bandagem em seu joelho, você vai estar em ordem.

We can start the discussion if all of you are good to go.
Podemos começar a discussão se todos vocês estiverem prontos.

Let me grab my coat and I’ll be good to go.
Deixe-me pegar meu casaco e vou estar pronto.

I’ve already checked everything and we’re good to go.
Eu já chequei tudo e estamos prontos.

Everything is good to go and we’ll start immediately.
Tudo está em ordem e vamos começar imediatamente.

I’ve got my winter boots and my winter coat and I’m good to go.
Eu estou com as minhas botas de inverno e o meu casaco de inverno e estou preparado.

We need to get you a good pair of skis and you’ll be good to go.
Precisamos conseguir um bom par de esquis para você e você estará pronto para a ação.
(Veja que na frase acima traduzimos good to go por pronto para a ação — como essa expressão idiomática não tem um equivalente certo em português, a tradução pode variar um pouco de um caso para o outro.)

Just give me a couple more minutes and I’ll be good to go.
Só me dê mais um par de minutos e já vou estar prontinho.

These shoelaces are pretty simple: once you install them, you’re good to go and you’ll never have to tie them again for the rest of your life.
Esses cadarços são bem simples: uma vez que você os instala, está tudo pronto e você nunca mais terá de amarrá-los novamente pelo resto da vida.

E por aqui encerramos o artigo de hoje. Lembre-se que você sempre pode obter mais contexto do uso comum dessa expressão procurando no Google e selecionando, por exemplo, a opção Notícias. Seja como for, lembre-se: a chave para o aprendizado do inglês, como de tudo mais, é a prática constante. Então quanto a essa expressão, vá em frente, crie alguns flashcards no Anki para essa expressão, revise bastante, and you’ll be good to go.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.