Home O que significa em inglês? Last but not least, o que significa esta expressão?

Last but not least, o que significa esta expressão?

60506

Olá galera, hoje trazemos pra vocês mais um padrão da língua inglesa. A dica de hoje é a frase last but not least que é usada para enfatizar algo que você deixou por último em uma apresentação por exemplo, ou mesmo quando está explicando uma série de coisas e ao falar do último tópico resolve enfatizar a importância do mesmo, ou seja, está por último pela ordem mas não é menos importante que os anteriores. Para ser mais claro, podemos traduzir para o português como: Por último mas não menos importante. Como sempre, vamos dar vários exemplos com o uso da frase para você entender bem como é o contexto de uso da mesma.

Bom, antes de irmos para os exemplos, gostaria somente de recomendar, caso você ainda não conheça o Anki, que você faça dele uma ferramenta de suporte aos seus estudos. Trata-se de um programa de repetição espaçada onde você pode adicionar conteúdo e sempre revisá-los de acordo com um período de tempo calculado pelo programa. Desse modo você não corre o risco de esquecer o que já estudou. Para aprender tudo sobre o Anki, consulte o nosso tutorial completo aqui. Depois, volte aqui no post e aproveite os nossos exemplos.

Então vamos lá, abaixo você poderá conferir alguns exemplos com last but not least como também ouvir seus respectivos áudios. Observe:

This is Jeremy, this is Olivia and, last but not least, this is Eva.
Esse é o Jeremy, essa é a Olivia e, por último mas não menos importante, essa é a Eva.

Last but not least, we are discussing the powers of this new authority.
Por último mas não menos importante, nós estamos discutindo os poderes desta nova autoridade.

Last but not least, much still needs to be done to improve public attitudes.
Por último mas não menos importante, muito ainda precisa ser feito para melhorar as atitudes públicas.

Last but not least Gary in midfield has been brilliant.
Por último mas não menos importante, Gary tem sido brilhante no meio-campo.

And now, last but not least, I’d like to present Bill Smith, who will give us some final words.
E agora, por último mas não menos importante, eu gostaria de apresentar Bill Smith, que vai nos dar algumas palavras finais.

And last but not least, I’d like to thank a man who’s been a real inspiration to me: Dick Smith.
E por último mas não menos importante, eu gostaria de agradecer um homem que foi uma grande inspiração pra mim: Dick Smith.

And last but not least, I’d like to introduce you to the Director, Michael Simpson.
E por último mas não menos importante, eu gostaria de apresentá-los o Diretor, Michael Simpson.

“…And last but not least, he’s the father of my national security adviser on Eastern Europe.”
“…E por último mas não menos importante, ele é o pai do meu conselheiro nacional de segurança do Leste Europeu.”

And finally, last but not least… the boss!!
E finalmente, por último mas não menos importante… o chefe!!

Last but not least, I’d like to say thank you to my husband Nico for his never-ending support.
Por último mas não menos importante, eu gostaria de dizer obrigado ao meu marido Nico pelo seu apoio sem fim.

Por hoje é só pessoal. Se a dica foi útil para você, por favor compartilhe o post e deixe o seu comentário abaixo. Se você quiser também pode baixar os áudios dos exemplos no link abaixo. Até mais.

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.