Home O que significa em inglês? Loose Cannon | O que significa esta expressão?

Loose Cannon | O que significa esta expressão?

1563
0
Loose Cannon | O que significa esta expressão?

Hoje vamos conhecer a expressão loose cannon. Ela é bastante simples e, como sempre, trazemos várias frases de exemplo para você se aprofundar.

Então vamos lá. A expressão loose cannon é usada para designar uma pessoa imprevisível, descontrolada, que tem propensão a causar danos — mesmo que não intencionais. De forma literal, loose cannon significa “canhão solto”.

Confira agora os exemplos em contexto. Além de estudar essas frases e capturar bem a pronúncia através dos áudios, recomendamos que você use o Anki para revisar tudo depois — veja nosso tutorial completo do Anki.

He’s seen as something of a loose cannon by other team members.
Ele é visto como uma espécie de descontrolado, por outros membros do time.

Jack is considered a loose cannon due to his volatile personality.
Jack é considerado um descontrolado, devido a sua personalidade volátil.

He’s a loose cannon, and the smallest things will send him into a fit of rage.
Ele é um descontrolado, e as coisas mais banais vão provocar-lhe um acesso de raiva.
(O trecho “will send him into a fit of rage”, traduzido aqui como “vão provocar-lhe um acesso de raiva”, de forma mais literal seria “vão enviá-lo para dentro de um acesso de raiva”.)

As it turned out, he’s not just a loose cannon. He makes sense.
Como se verificou, ele não é apenas um descontrolado. Ele tem razão.
(“He makes sense” seria literalmente “ele faz sentido”.)

Some loose cannon in the State Department has been leaking stories to the press.
Algum descontrolado no Departamento de Estado tem vazado histórias para a imprensa.

He was a loose cannon before, but he’s got a bit of a brain now.
Ele era um descontrolado anteriormente, mas ele tem um pouco de entendimento agora.
(“A bit of a brain” é literalmente “um pouco de um cérebro”.)

We can’t trust her to talk to the press — she’s a loose cannon.
Nós não podemos confiar nela para falar com a imprensa — ela é uma descontrolada.

He was also getting a reputation for being a loose cannon; an accident waiting to happen.
Ele estava também obtendo uma reputação de ser um descontrolado; um acidente esperando para acontecer.

Thomson can be a loose cannon — he’s not easy to control.
Thomson pode ser um descontrolado — ele não é fácil de controlar.

He has a reputation as a loose cannon whose comments sometimes upset Wall Street.
Ele tem uma reputação como um descontrolado, cujos comentários às vezes perturbam Wall Street.
(“Upset”, em diferentes contextos, pode equivaler aos verbos “magoar”, “irritar”, “chatear”, entre outros. Nesse caso, os comentários do sujeito “perturbam” ou “causam confusão” em Wall Street.)

Ficamos por aqui. Espero que tenha curtido, compartilhe o post e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.