Home Qual a diferença em inglês? Qual a diferença entre Praise e Compliment?

Qual a diferença entre Praise e Compliment?

1501
Qual a diferença entre Praise e Compliment?

Todo mundo gosta de receber um elogio e é sobre isso que falaremos nesse post. Um “elogio” é um comentário positivo e favorável sobre algo ou alguém e ele pode ter um efeito poderoso nas pessoas. Mas, como falamos “elogio” em inglês?

Existe duas possibilidades: praise e compliment. Mas, será que existe alguma diferença entre elas? Sim. Enquanto compliment é apenas um comentário educado de admiração, algo mais contido, praise é uma expressão calorosa de aprovação, um elogio mais forte, digamos.

Além disso, a palavra praise também pode significar “louvor”, normalmente usado em contextos religiosos, e compliment também pode significar “cumprimentos” dados a alguém por um serviço bem feito. Apenas lembre-se de que compliment aqui se escreve com a letra I, visto que também existe a palavra complement, que significa “complemento”.

Que tal vermos algumas frases com praise e compliment? Não esqueça de escolher algumas para depois adicionar ao seu Anki!

1 – Comecemos vendo algumas frases com praise significa “elogio” e repare como ela normalmente é traduzida no plural:

They deserve praise for all their hard work.
Eles merecem elogios por todo o seu trabalho duro.

His economic policies have won widespread praise for reducing government debt.
A política econômica dele recebeu elogios generalizados por reduzir a dívida do governo.
(Note como o plural foi invertido na tradução: “policies” virou singular e “praise” virou plural. Lembre-se que, ao traduzir, devemos levar em conta o que é mais usual na língua-alvo.)

His efforts are certainly deserving of praise.
Os esforços dele com certeza são dignos de elogios.

A young child needs plenty of praise and encouragement.
Uma criança pequena precisa de muitos elogios e incentivos.

I have nothing but praise for the police.
Eu tenho somente elogios à polícia.
(Leia o artigo Estruturas do Inglês: Nothing But.)

Conforme já mencionado, praise também pode significar “louvor”:

As we give praise to God, let us remember those who are less fortunate than us.
Ao darmos louvor a Deus, lembremos daqueles que são menos afortunados do que nós.

Every morning, before we pray for our needs, we express our praise and gratitude to God.
A cada manhã, antes de orarmos por nossas necessidades, nós expressamos nosso louvor e gratidão a Deus.

Hindus were singing hymns in praise of the god Rama.
Os hindus estavam cantando hinos em louvor ao deus Rama.

Though our worship and praise add nothing to God’s glory, we know that he takes great delight in it.
Embora a nossa adoração e louvor não acrescentem nada à glória de Deus, nós sabemos que ele tem prazer nisto.

2 – Agora, vejamos algumas frases com compliment significando “elogio”:

Are you trying to get compliments?
Você está tentando ganhar elogios?

She complained that her husband never paid her any compliments anymore.
Ela reclamou que o marido dela nunca mais lhe deu nenhum elogio.

These compliments and encouraging expressions keep students positive and help them get through high school.
Estes elogios e expressões de incentivo mantêm os alunos positivos e os ajudam a terminar o colegial.

I guess it is polite to start off a criticism with a compliment.
Eu suponho que seja educado começar uma crítica com um elogio.

It’s an enormous compliment to be told your work is enjoyed and recommended to other folks.
É um grande elogio ouvir que seu trabalho é apreciado e recomendado à outras pessoas.

Uma expressão bem comum é take it as a compliment, que pode ser traduzida por “encarar como um elogio”:

I take it as a compliment when people say I look like my mother.
Eu encaro como um elogio quando as pessoas dizem que eu pareço com a minha mãe.
(Leia o post Qual a diferença entre Look, See e Watch?)

You should take it as a compliment when I fall asleep in your company – it means I’m relaxed.
Você deveria encarar como um elogio quando eu pego no sono em sua companhia – isso significa que estou à vontade.

It’s obvious he’s worried about us and I’m taking it as a compliment.
É óbvio que ele está preocupado conosco e eu encararei isso como um elogio.

He was surprised by her remark, but decided to take it as a compliment.
Ele ficou surpreso com o comentário dela, mas decidiu encará-lo como um elogio.

Compliment também pode significar “cumprimentos”:

That was an excellent meal! My compliments to the chef.
Essa foi uma refeição excelente! Meus cumprimentos ao chef.

We enclose a copy of our latest brochure, with our compliments.
Nós incluímos uma cópia do nosso catálogo mais recente, com os nossos cumprimentos.
(Leia o post Qual a diferença entre Last e Latest?)

Our compliments to all involved in the project.
Nossos cumprimentos a todos os envolvidos no projeto.

Conseguiu entender a diferença entre praise e compliment? Se tiver ficado com alguma dúvida, é só deixar aqui nos comentários. Tem algum outro par de palavras que te causam confusão? Fale pra gente que faremos um post sobre elas! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.