Home Qual a diferença em inglês? Qual é a diferença entre Minimal e Minimum?

Qual é a diferença entre Minimal e Minimum?

1135
Qual é a diferença entre Minimal e Minimum?

A diferença entre minimal e minimum é um pouco mais complicada do que parece a princípio – e, de fato, mesmo anglófonos que têm o inglês como primeira língua podem acabar errando aqui.

A confusão se dá porque, embora minimal seja somente um adjetivo, minimum é tanto adjetivo quanto substantivo.

Se você pensa em um substantivo qualquer, fica fácil de converter para o inglês. Por exemplo, se você fala do “mínimo” de pessoas necessárias para jogar xadrez, a palavra é minimum e ponto final. Da mesma forma a expressão “no mínimo”, que em inglês é at a minimum.

Até aí tudo bem, mas como falamos de “idade mínima” ou “qualificação mínima”? E para dizer que uma coisa “não fez a mínima diferença”? E como digo que uma coisa teve “um impacto mínimo”?

Calma lá, vamos por partes. Note que “mínimo” pode ter três significados diferentes, como adjetivo:

– primeiro, “mínimo” se refere a um limite. Quando falamos de idade ou qualificação mínima, estamos falando de limites para idade ou para qualificação. E nesse caso o adjetivo é minimum, em frases como minimum age ou minimum qualification.

– em segundo lugar, “mínimo” equivale a “menor”. Se houve a mínima diferença, quer dizer que não houve a menor diferença. Pois bem, nesse caso em inglês usa-se a palavra least, e podemos formar a frase assim: there wasn’t the least difference.

– finalmente, “mínimo” quer dizer “muito pequeno”, ou “insignificante”. Quando dizemos que algo teve um “impacto mínimo”, não estamos nos referindo a um limite preciso do impacto, nem tampouco a algo “menor” – estamos é falando de um “impacto pequeno”, “impacto insignificante”. E aqui é minimal que se usa.

Se não tiver ficado claro, confira as frases abaixo. E não se esqueça de anotar uma ou duas no Anki a fim de revisar mais tarde!

1Minimum como substantivo.

We need a minimum of ten people to play this game.
Precisamos de um mínimo de dez pessoas para jogar esse jogo.

Let’s hope we can get the job done with a minimum of interference.
Esperemos que dê para terminar esta tarefa com um mínimo de interferência.

She thinks that you should do three exercise classes a week at a minimum.
Ela acha que você deveria fazer três aulas de exercícios por semana, no mínimo.

At a minimum, we must recruit two new teachers.
No mínimo, devemos recrutar dois novos professores.

To open an account, you have to deposit a minimum of $500.
Para abrir uma conta, você precisa depositar um mínimo de US$ 500.

2 Minimum como adjetivo – ou seja, o “menor limite” necessário para alguma coisa.

This certificate is the minimum qualification required to teach English in most language schools.
Esse certificado é a qualificação mínima exigida para ensinar inglês na maioria das escolas de idiomas.

18 is the minimum age for entering most nightclubs.
18 é a idade mínima para entrar na maioria das boates.

He was only five feet nine, the minimum height for a policeman.
Ele só tinha 1,75 m, a altura mínima para um policial.

3 – Para dizer que algo “não faz a mínima (menor) diferença”, usamos least:

Do whatever you want, it doesn’t make the least difference to me.
Faça o que quiser, não faz a mínima diferença para mim.

It doesn’t make the least difference to me if she is a candidate.
Não faz a mínima diferença para mim se ela é uma candidata.

In the long run they will not make the least difference.
Ao longo prazo eles não farão a mínima diferença.

4 – Finalmente, minimal é o equivalente de “mínimo” no sentido de “insignificante”, “muito pequeno”:

The cost to taxpayers would be minimal.
O custo para os contribuintes seria mínimo.

The storm caused only minimal damage.
A tempestade só causou danos mínimos.

This is a practical course, with only a minimal amount of theory.
Esse é um curso prático, com só uma quantidade mínima de teoria.

The new operating technique involves minimal risk to patients.
A nova técnica de operar envolve um risco mínimo para os pacientes.

The impact of the sale on current employees should be minimal.
O impacto da venda nos funcionários atuais seria mínimo.

There were no injuries and damage to the building was minimal.
Não houve ferimentos, e os danos ao edifício foram mínimos.

O que você achou do post de hoje – deu para esclarecer bem as diferenças? Caso você tenha ficado com alguma dúvida, entre em contato pela caixa de comentários e responderei assim que possível 😉

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.