Home Phrasal Verbs Run Over | O que quer dizer este phrasal verb?

Run Over | O que quer dizer este phrasal verb?

2009
Run Over | O que quer dizer este phrasal verb?

Recentemente publicamos aqui no site um post sobre o phrasal verb run down. Naquele post, prometemos examinar em breve run over, um parente próximo, então aqui vai!

Abra o seu caderno de anotações — ou o aplicativo Anki no seu celular — e vamos lá.

1 – Comecemos com o básico. Run over é uma combinação do verbo to run (“correr”, “passar correndo”) e da preposição over (“sobre”, “por cima”). Assim, um dos sentidos mais comuns é o de “passar por cima” ou “atropelar” alguém — um sentido que run down também pode ter!

She was nearly run over by a car outside her house.
Ela quase foi atropelada por um carro junto à sua casa.

Once I was run over and almost killed by a bus.
Uma vez eu fui atropelado e quase morto por um ônibus.

My sister took care of the little dog that was run over by a car, just outside our house.
A minha irmã tomou conta da cachorrinha que foi atropelada por um carro, bem junto à nossa casa.

2Run over pode significar “repassar” ou “revisar rapidamente/dar uma revisada em” um tema qualquer.

Mark’s mind raced, running over all the possibilities.
A mente de Mark estava a mil, repassando todas as possibilidades.
(Como você vê, race significa “correr” em uma corrida, mas quando se diz que a mente de alguém está racing, é um jeito figurado de dizer que a “mente dele estava a mil”.)

She kept running over her lines.
Ela ficou repassando as suas falas.

She ran over her notes before giving the lecture.
Ela deu uma repassada nas suas notas antes de dar a palestra.

I’ll run over the speech one more time.
Vou repassar o discurso uma vez mais.

Let’s run over the song one more time before we record it.
Vamos repassar a música mais uma vez antes de a gravarmos.

I’ll just run over the main points again.
Vou só repassar novamente os pontos principais.

Would you run over the sequence of events again?
Você poderia repassar a sequência de acontecimentos de novo?

3Run over significa “transbordar”, assim como um outro verbo que originalmente era um phrasal, mas que acabou sendo juntado e virando um só: overflow. É curioso que um dos verbos tenha virado phrasal e o outro não, porque run over existe na língua inglesa com este significado há muito tempo: você o vê até mesmo na versão King James da Bíblia, no famoso Salmo 23 — veja o último exemplo.

The water is going run over if you keep filling it.
A água vai transbordar se você continuar a encher.

After two days of rain, the river ran over its banks.
Depois de dois dias de chuva, o rio transbordou das suas margens.

The blocks won’t all fit in that box — I tried it and they ran over the top.
Os blocos não cabem todos naquela caixa — eu tentei e eles transbordaram até o topo.

This pot’s running over.
Essa panela está transbordando.

Stop pouring the water in — the bucket is running over.
Pare de despejar água — o balde está transbordando.

My cup runneth over.
Meu cálice transborda.

4 – Parecido com o sentido anterior, só que desta vez usado de forma figurada, run over significa “prolongar-se” (mais do que planejado) ou “exceder/passar de (um horário ou data combinados)”. É comum que esse uso seja aplicado a reuniões ou a datas/horários marcados. Confira:

Sorry I’m late, the meeting ran over.
Desculpe o atraso, a reunião se prolongou.

The talks have run over the 15 November deadline.
As negociações passaram do prazo de 15 de novembro.

My meeting ran over a bit, so I’m going to be a little late.
A minha reunião se prolongou um pouco, de forma que vou me atrasar um tanto.

The lecture ran over the allotted time.
A palestra ultrapassou o tempo alocado.

Bob ran over the amount he was budgeted to spend.
Bob ultrapassou a quantia que lhe havia sido alocada para gastar.

The meeting ran over by 30 minutes.
A reunião se prolongou por 30 minutos.

5 – O último sentido que vamos ver hoje: “dar uma passada rápida”, ou “passar rapidamente” em algum lugar. Note que, enquanto que em português dizemos “dar uma passada aqui/ali”, em inglês o “aqui/ali” é frequentemente omitido.

Can you run over for a minute after work?
Você pode passar (aqui) por um minuto depois do trabalho?

I will run over for a minute as soon as I can.
Vou dar um pulinho (aí) por um minuto assim que puder.

I’ll run over to the grocery store after work.
Vou dar uma passada na mercearia depois do trabalho.

Concluímos por aqui. Espero que tenha gostado do post de hoje!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.