Home O que significa em inglês? Shake On It | O que significa esta expressão?

Shake On It | O que significa esta expressão?

2067
Shake On It | O que significa esta expressão?

A nossa expressão de hoje é muito usada no mundo dos negócios e também no dia a dia das pessoas. Já ouviu falar de shake on it? Neste artigo, você aprenderá o seu significado!

Shake on it refere-se ao ato de “apertar as mãos” quando duas pessoas fazem um acordo. É por isso que também podemos traduzir essa expressão como “fechar negócio”.

Quer ver shake on it em diversas frases? Seu desejo é uma ordem! Comecemos com a nossa expressão de hoje sendo traduzida como “apertar as mãos”, como um símbolo da concretização de um acordo entre duas pessoas:

Lance held his hand out and said, “Let’s shake on it.”
O Lance estendeu a sua mão e disse: “Vamos apertar as mãos.”

It seems that we have a deal, so let’s shake on it.
Parece que nós estamos de acordo, então vamos apertar as mãos.

I can’t believe he broke his promise to me after we shook on it and everything!
Eu não acredito que ele quebrou a promessa que fez a mim depois de nós termos apertado as mãos e tudo!

If you agree, let’s shake on it.
Se você concorda, vamos apertar as mãos.

“OK, I’ll let the car go for $5,000.” “Do you want to shake on it?”
“Está bem, eu vendo o carro por $5.000.” “Você quer apertar as mãos?”

Também podemos traduzir shake on it como “fechar negócio”:

I agree to the terms of this deal, so let’s shake on it.
Eu concordo com os termos deste acordo, então vamos fechar negócio.
(Leia o post Agree To | O que significa este phrasal verb?)

I’d like my lawyers to look over the details of the contract before we shake on it.
Eu gostaria que os meus advogados examinassem os detalhes do contrato antes de fecharmos negócio.

After several months of negotiations, I think we’re now ready to shake on it.
Após vários meses de negociações, eu acho que agora nós estamos prontos para fechar negócio.

It was pretty difficult, but they did eventually shake on it.
Foi bem difícil, mas eles por fim fecharam negócio.

She pushed our chances of success up to 30 per cent and convinced the doctor to shake on it.
Ela aumentou as nossas chances de sucesso para 30 por cento e convenceu o doutor a fechar negócio.

She wanted to join me, so we said we’d go 50/50 on profits and shook on it.
Ela queria se juntar a mim, então nós dissemos que dividiríamos o lucro 50/50 e fechamos negócio.

Gostou de aprender sobre shake on it? Então, adicione as frases acima ao seu Anki para não se esquecer mais dessa expressão! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.