Home Phrasal Verbs Snap Out Of | O que significa este phrasal verb?

Snap Out Of | O que significa este phrasal verb?

9159
Snap Out Of | O que significa este phrasal verb?

Fala, pessoal! Hoje vamos conhecer o phrasal verb snap out of. Embora um tanto informal, ele é bastante útil e tem dois sentidos. São eles: (1) “libertar-se de” ou “sair de” de certo estado mental ou físico, por meio de um esforço consciente; (2) “remover (algo) de dentro de (outra coisa), causando um audível estalo”. Mas saiba que só o primeiro sentido é frequentemente usado.

Com relação aos componentes de snap out of, o verbo snap significa “estalar”, “encaixar”, “quebrar”, e out of transmite o sentido de “fora de” ou “para fora de”.

Vamos aos exemplos de snap out of em contexto. Lembre-se que para fixar o aprendizado de fato, você deve usar o Anki. Caso não conheça esse incrível programa de revisão, veja nosso tutorial do Anki e aprenda a usá-lo com as frases de exemplo.

1 – Seguem exemplos de snap out of como “libertar-se” ou “sair de” certo estado mental/físico. É muito usada a construção snap out of it, por exemplo, que é o mesmo que “saia dessa/disso!”.

I was depressed, and I couldn’t snap out of it.
Eu estava depressivo, e não conseguia sair dessa.

It took him a long time to snap out of his grief.
Levou muito tempo para ele libertar-se de sua dor.

You should snap yourself out of toxic thoughts.
Você deveria libertar-se de pensamentos tóxicos.

He’s depressed – you can’t just tell him to snap out of it.
Ele está depressivo — você não pode simplesmente dizer para ele sair dessa.

I was very depressed for a week, but this morning I snapped out of it.
Eu estive muito depressivo por uma semana, mas esta manhã eu sai dessa.

It isn’t often that a cold gets me down. Usually I can snap out of it quickly.
Não é tão frequentemente que uma gripe me derruba. Usualmente eu consigo sair dela rapidamente.

I hope he snaps out of it soon, because we’ll need him to present our project.
Eu espero que ele saia dessa logo, porque nós vamos precisar dele para apresentar nosso projeto.

I was in a state of shock after crash but hearing my daughter’s cries snapped me out of it.
Eu fiquei num estado de choque após acidente, mas ouvir os gritos de minha filha me fez sair dele.

I don’t know how to get her to snap out of her depression.
Eu não sei como fazê-la libertar-se de sua depressão.

The sound of a door slamming snapped me out of my daydream.
O som de uma porta batendo fez-me sair de meu devaneio.

Come on, snap out of it! You can’t let your breakup get you so depressed.
Qual é, saia dessa! Você não pode permitir que seu término deixe você tão depressiva.

2 – Agora veja snap out of como “remover (algo) de dentro (de outra coisa)”. Em inglês, é implícito que houve um estalo, um som, mas em português não há como comunicar isso sem mencionar explicitamente. A isso deve-se os parênteses das traduções, onde cabível.

Jeff snapped the plastic plug out of the socket.
Jeff removeu (com um estalo) o plugue de plástico do soquete.

He snapped out the plug.
Ele removeu (com um estalo) o plugue.
(Pode-se usar apenas “snap out”, neste segundo sentido.)

Now just snap the phone out of the case.
Agora só remova o celular da capa.

Just snap it out of the socket and you’re good to go.
remova de dentro do soquete e está pronto.
(“You’re good to go” significa literalmente “você está bom para ir”, mas, na verdade, é uma expressão que significa “está pronto”.)

Chegamos ao final. Se curtiu conhecer o phrasal verb snap out of, compartilhe o post. Use o Anki para revisar o que vimos, bons estudos e até mais!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.