Home O que significa em inglês? Strike One’s Fancy | O que significa esta expressão?

Strike One’s Fancy | O que significa esta expressão?

3255

A expressão strike one’s fancy — há também as variantes take one’s fancy e catch one’s fancy — serve para dizer que algo nos agrada, que algo atrai o nosso interesse. Veremos muitos exemplos de strike one’s fancy na prática, mas para que tenha uma idéia inicial, a frase that color strikes my fancy significa “essa cor me agrada”, “essa cor atrai meu interesse”.

Vejamos o que strike one’s fancy significa literalmente. A palavra fancy equivale a “fantasia”, “capricho”, “imaginação”. Strike é “golpear”, “atingir”, “atacar”. Sendo assim, uma tradução bem ao pé da letra de strike one’s fancy poderia ser “atingir a imaginação”.

Vamos agora ao mais importante: exemplos de strike one’s fancy na prática. Você deve ler e ouvir essas frases com atenção, para assimilar bem o uso da expressão. Em seguida, recomendamos sempre o uso do Anki, que é um excelente programa de revisão. O Anki ajuda-nos a memorizar definitivamente o vocabulário que estudamos. Veja o tutorial completo do Anki e aprenda a usar essa ferramenta indispensável.

1 – Seguem exemplos de strike one’s fancy — as duas variantes veremos logo depois:

Something about the movie really struck their fancy.
Algo a respeito do filme realmente atraiu o interesse deles.

She has enough money to buy anything that strikes her fancy.
Ela tem dinheiro suficiente para comprar qualquer coisa que lhe pareça atraente.

I’ll have some ice cream, please. Chocolate strikes my fancy right now.
Eu vou querer um sorvete, por favor. Chocolate parece-me atraente agora.

Why don’t you go to the store and buy a CD that strikes your fancy?
Por que você não vai à loja e compra um CD que atraia seu interesse?

“Do you want to go to a movie later on?” “I don’t know, there’s nothing that really strikes my fancy in theaters right now.”
“Você quer ir ver um filme, mais tarde?” “Eu não sei, não há nada que realmente atraia meu interesse nos cinemas agora.

2 – Vamos ver agora os casos com catch e take. Catch e take ambos significam “capturar”, “pegar”, “tomar”. Usando esses verbos ao invés de strike, o sentido final da expressão continua o mesmo. Seguem exemplos de take one’s fancy:

She’ll grab any toy that takes her fancy.
Ela pega qualquer brinquedo que atraia o interesse dela.

He wrote about whatever took his fancy.
Ele escrevia sobre o que quer que atraísse seu interesse.

She just happened to be the one who took his fancy.
Simplesmente aconteceu de ela ser quem atraiu o interesse dele.
(“She just happened to be” é literalmente “ela simplesmente aconteceu ser”. “The one” é “quem” ou “a qual”, nesse contexto.)

He caught on film whatever took his fancy.
Ele capturava em filme qualquer coisa que atraísse seu interesse.

She saw that the picture had taken my fancy and insisted on giving it to me as a present.
Ela viu que a foto havia atraído meu interesse e insistiu em dar-me ela de presente.

3 – Por fim, veja catch one’s fancy:

You buy whatever catches your fancy.
Você compra o que quer que atraia o seu interesse.

Something about the movie really caught their fancy.
Algo a respeito do filme realmente atraiu o interesse deles.

So if none of these catch your fancy, keep checking!
Então, se nenhum destes atrair seu interesse, continue checando!

Mary seems afraid some other girl will catch Alan’s fancy.
Mary parece temerosa de que alguma outra garota vai atrair o interesse do Alan.

So the idea caught my fancy and I began thinking about what could then be constructed.
Então, a ideia atraiu meu interesse e eu comecei a pensar sobre o que poderia então ser construído.

Chegamos ao final. Agora é só continuar revisando com o Anki e ir aumentando seu vocabulário. Se curtiu o post, compartilhe com os colegas. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.