Home O que significa em inglês? Take Lightly | O que significa esta expressão?

Take Lightly | O que significa esta expressão?

4971

A tradução ao pé da letra de take lightly é “tomar levemente”. O sentido que essa expressão realmente transmite, no entanto, é “tratar algo de forma descontraída, sem a seriedade necessária”. Leia o exemplo a seguir:

We don’t take any bomb threat lightly.
Nós não tratamos nenhuma ameaça de bomba levianamente.

Captou bem o sentido? A tradução geralmente usada para take lightly é “tratar levianamente”, como pode ver.

Há também a variação treat lightly, que significa “tratar levemente”, ao pé da letra. As formas take lightly e treat lightly têm exatamente o mesmo sentido e são traduzidas da mesma maneira.

Veremos agora uma série de exemplos de take lightly e treat lightly na prática. Leia e ouça as frases de exemplo com atenção; isso dará a você uma capacidade natural e intuitiva e de usar as expressões. Além disso, sempre recomendamos que use o Anki para memorizar adequadamente o que estudou, no longo prazo; veja nosso tutorial completo do Anki e saiba mais.

1 – Seguem exemplos de take lightly:

Divorce is not a matter you can afford to take lightly.
O divórcio não é um assunto que se pode dar ao luxo de tratar levianamente.
(“afford to” significa “ter os recursos para” algo ou “dar-se ao luxo de” fazer/obter algo.)

I’ve learned to take my work more lightly in recent years.
Eu aprendi a levar o meu trabalho de forma mais leve, nos últimos anos.

This is a serious problem that should not be taken lightly.
Este é um problema sério, que não deveria ser tratado levianamente.

Funding for public schools is something I don’t take lightly.
Financiamento para escolas públicas é algo que eu não trato levianamente.

I can promise you that I won’t take this job interview lightly.
Eu posso prometer a você que eu não vou tratar esta entrevista de emprego levianamente.

My doctor took my concerns lightly, telling me not to worry too much.
Meu médico tratou minhas preocupações levianamente, dizendo-me para não me preocupar demais.

I hope you aren’t taking these allegations lightly — they could mean a life in prison!
Eu espero que você não esteja tratando estas alegações levianamente — elas podem significar uma vida na prisão!

2 – Agora, exemplos de treat lightly:

This is a serious matter and he can’t treat it lightly.
Este é um assunto sério e ele não pode tratá-lo levianamente.

In addition, rape is often treated lightly in Mexico.
Adicionalmente, o estupro é frequentemente tratado levianamente no México.

Most people do not, in fact, treat sex lightly.
A maioria das pessoas, de fato, não tratam o sexo levianamente.

He is not, then, someone who treats civil liberties lightly.
Ele não é, então, alguém que trata as liberdades civis levianamente.

Nevertheless, the significance of money should not be treated lightly.
Entretanto, a significância do dinheiro não deveria ser tratada levianamente.

The consulting center, in turn, tended to treat its role too lightly.
O centro de consulta, por sua vez, tendia a tratar seu papel muito levianamente.

Somehow the director, despite her undoubted sincerity, treats the events too lightly.
De alguma maneira, o diretor, apesar de sua sinceridade indubitável, trata os eventos muito levianamente.

Curtiu o post? Não deixe de compartilhar com seus colegas. Qualquer dúvida ou sugestão que tiver, escreva-nos abaixo. Até a próxima!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.