Home O que significa em inglês? Talk One’s Way Out Of | O que significa esta expressão?

Talk One’s Way Out Of | O que significa esta expressão?

689
Talk One’s Way Out Of | O que significa esta expressão?

Você é bom de lábia? Essa expressão refere-se a alguém que consegue, por meio de palavras persuasivas ou sedutoras, convencer outros a pensar ou agir da forma que ele quer.

A nossa expressão de hoje refere-se justamente a isso! Talk one’s way out of significa “usar a lábia para se livrar de” algo, como multas ou afazeres domésticos, por exemplo.

No caso de talk one’s way out of it, podemos traduzir simplesmente como “usar a lábia para se safar”.

Quer ver essa expressão sendo usada em diferentes contextos? Então, vamos começar com talk one’s way out of sendo traduzido como “usar a lábia para se livrar de”:

He was known for talking his way out of speeding tickets.
Ele era conhecido por usar a lábia para se livrar de multas por excesso de velocidade.

He talked his way out of staying to clean up the house after the party.
Ele usou a lábia para se livrar de ficar para arrumar a casa depois da festa.
(Leia o post Clean Up | O que significa este phrasal verb?)

I still can’t believe you were able to talk your way out of that drunk-driving ticket.
Eu ainda não consigo acreditar que você conseguiu usar a lábia para se livrar daquela multa por dirigir embriagado.

Don’t think you can talk your way out of doing the dishes tonight!
Não pense que você pode usar a lábia para se livrar de lavar a louça hoje à noite!
(Leia o post Como se diz “Lavar a Louça” em inglês?)

Id like to see her talk her way out of this one.
Eu quero ver ela usar a lábia para se livrar dessa.

She’s good at talking her way out of trouble.
Ela é boa em usar a lábia para se livrar de problemas.

He managed to talk his way out of painting the fence.
Ele conseguiu usar a lábia para se livrar de pintar a cerca.

How did Cindy talk her way out of getting a speeding ticket?
Como a Cindy usou a lábia para se livrar de uma multa por excesso de velocidade?

Agora, veja talk one’s way out of it significando “usar a lábia para se safar”:

You are in a mess and you can’t talk your way out of it.
Você está em apuros e não pode usar a lábia para se safar.

If I get into some sort of problem, I will try to talk my way out of it.
Se eu me meter em algum tipo de problema, tentarei usar a lábia para me safar.

He tried to talk his way out of it by saying someone else was responsible.
Ele tentou usar a lábia para se safar, dizendo que outra pessoa era responsável.

Then, Benjamin tries to talk his way out of it by saying that he slowed down at the stop sign.
Daí, o Benjamin tenta usar a lábia para se safar, dizendo que ele reduziu na placa de pare.
(Leia o post Slow Down | O que significa este phrasal verb?)

He was explaining something to the police with no apparent concern, talking his way out of it.
Ele estava explicando algo à polícia sem nenhuma preocupação aparente, usando a lábia para se safar.

Bem legal a nossa expressão de hoje, não é? Para não se esquecer mais dela, adicione as frases acima ao seu Anki! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.