Home O que significa em inglês? Tell Tales | O que significa esta expressão?

Tell Tales | O que significa esta expressão?

1920
Tell Tales | O que significa esta expressão?

Você já deve saber que a palavra tale se refere a um conto ou história. Mas já conhecia a expressão tell tales? Hoje falaremos sobre ela e seus dois possíveis significados!

Tell tales pode significar “fofocar”, ou seja, contar um segredo de outra pessoa ou até mesmo inventar mentiras sobre ela. Mas, tell tales também é muito usado por crianças no sentido de “dedurar”, ou seja, contar aos pais, professores ou outra pessoa em autoridade algo que um coleguinha fez de errado. Pode também ser usado por adultos, em outros contextos.

Que tal vermos algumas frases com tell tales? Leia-as com atenção, ouça os áudios gravados por uma nativa e não esqueça de adicionar esta nova expressão ao seu Anki!

1 – Comecemos vendo tell tales no sentido de “fofocar”:

I hesitated, not wanting to tell tales about my colleague.
Eu hesitei, não querendo fofocar sobre o meu colega.

Here’s a tip: don’t tell tales about your co-workers if you want to have any friends here.
Aqui vai uma dica: não fofoque sobre os seus colegas de trabalho se quiser ter amigos aqui.

As soon as she entered the room, she knew that Claire had already been telling tales, or at least complaining to her colleagues.
Assim que ela entrou na sala, soube que a Claire havia fofocado, ou pelo menos reclamado para os colegas dela.

She trusted me throughout her life, and I have no right to break that trust and tell tales about her just because she’s dead.
Ela confiou em mim durante toda a sua vida, e eu não tenho o direito de quebrar essa confiança e fofocar sobre ela só porque ela está morta.

2 – Agora, veja tell tales significando “dedurar”:

“Mum, Daniel’s broken a plate.” “Don’t tell tales, dear.”
“Mãe, o Daniel quebrou um prato.” “Não dedure, querido.”

How did the boss know that I was late for work this morning? I think somebody’s been telling tales about me.
Como o chefe sabia que eu cheguei atrasado no serviço nesta manhã? Eu acho que alguém está me dedurando.

Don’t go telling tales to the teacher!
Não vá dedurar para o professor!

According to the children, telling tales on each other was as bad as cheating.
De acordo com as crianças, dedurar uns aos outros era tão ruim quanto trapacear.

She had no right to tell tales to his mother!
Ela não tinha direito de dedurar para a mãe dele!

No child should be put in the position of having to tell tales on another child.
Nenhuma criança deveria ser colocada na posição de precisar dedurar outra criança.

They try to get convicted criminals to tell tales on their mates in return for cuts in their own sentences.
Eles tentaram fazer os criminosos sentenciados dedurar os seus companheiros em troca de reduções em suas próprias sentenças.

Hoje aprendemos a expressão tell tales. Mas sabia que, se você juntar essas duas palavras, formará o substantivo telltale, que significa “dedo-duro”? Já falamos sobre ela e mais outras três palavras similares no post Como se diz Dedo-Duro em inglês? See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.