Home O que significa em inglês? The Devil Is In The Detail(s) | O que significa esta expressão?

The Devil Is In The Detail(s) | O que significa esta expressão?

547
The Devil Is In The Detail(s) | O que significa esta expressão?

Se você conseguiu traduzir mentalmente a nossa expressão de hoje, sabe que ela quer dizer “o diabo está nos detalhes”. Mas, como assim? Como podemos traduzir essa expressão de uma forma que faça sentido em português, e quando ela é usada?

Bem, the devil is in the detail(s) significa que algo pode parecer simples à primeira vista, mas, na verdade, os detalhes são complexos e podem causar problemas se não forem devidamente examinados.

Podemos traduzir the devil is in the detail(s) de duas formas: “os detalhes fazem toda a diferença” e “as coisas não são tão simples quanto parecem”.

Quer ver essa expressão sendo usada em diversas frases? Então, vamos lá! Comecemos com the devil is in the detail(s) sendo traduzido como “os detalhes fazem toda a diferença”:

In any negotiation, the devil is in the detail.
Em qualquer negociação, os detalhes fazem toda a diferença.

Double check your code — when it comes to software, the devil is in the details.
Revise o seu código ─ quando se trata de software, os detalhes fazem toda a diferença.
(Leia o post When it comes to, o que significa isso?)

“This bag is a fake. The stitching of the original bags is blue, not green.” “How disappointing, I paid a fortune for it. I guess the devil is in the details.”
“Esta bolsa é falsificada. A costura das bolsas originais é azul, não verde.” “Que decepcionante, eu paguei uma fortuna por ela. Eu acho que os detalhes fazem toda a diferença.”

“The painting was almost perfect, but they discovered it was a forgery because of the type of hair in the painter’s paint brushes. The devil is in the details!”
“A pintura era quase perfeita, mas eles descobriram que ela era falsificada por causa do tipo de pelo nos pincéis do pintor. Os detalhes fazem toda a diferença!

Here’s the contract. Please check it carefully; the devil is in the detail.
Aqui está o contrato. Por favor, verifique-o cuidadosamente; os detalhes fazem toda a diferença.

As in so many other things, the devil is in the detail.
Como em tantas outras coisas, os detalhes fazem toda a diferença.

Outra possível tradução de the devil is in the detail(s) é “as coisas não são tão simples quanto parecem”:

I should have paid closer attention. The devil is in the details, after all.
Eu deveria ter prestado mais atenção. Afinal de contas, as coisas não são tão simples quanto parecem.

That, unfortunately, is only part of the story; as always, the devil is in the detail.
Essa, infelizmente, é apenas parte da história; como sempre, as coisas não são tão simples quanto parecem.
(Leia o post Como se diz “Como Sempre” em inglês?)

It’s amazing that something so small can make such a big difference. I guess that’s why they say that the devil is in the details.
É incrível como algo tão pequeno pode fazer uma diferença tão grande. Eu acho que é por isso que eles dizem os detalhes fazem toda a diferença.

You need to make sure that your lawyer reads the contracts very carefully. The devil is in the details.
Você precisa se certificar de que o seu advogado leia os contratos muito atentamente. As coisas não são tão simples quanto parecem.

The Irish economy is performing strongly, but the devil is in the detail.
A economia irlandesa está com um desempenho sólido, mas as coisas não são tão simples quanto parecem.

O que achou de aprender sobre a expressão the devil is in the detail(s)? Para não se esquecer mais dela, adicione as frases acima ao seu Anki. Afinal, esse detalhe faz toda a diferença no seu aprendizado! See you next time!

Conteúdo grátis

BAIXE O MATERIAL DO POST(PDF+MP3) PARA ESTUDAR QUANDO E COMO QUISER.